React Turkish Translation - ENG>TR - (1227 words) Part 2

in utopian-io •  7 years ago  (edited)

Today, I translated the React where I left. I translated a total of 1227 words. I haven't used TM or MT.

A few quote from my translation:
Translation File Language Time
Diğer öğeleri kullandığınız gibi <></> kullanılabilir, ancak anahtarları veya niteliklerini desteklemiyor. fragments.md Turkish 07:11 AM
Açık <React.Fragment> sözdizimi ile açıklanan parçacıklar anahtarlara sahip olabilir. fragments.md Turkish 07:10 AM
Birçok aracın henüz onu desteklemediğini not edin bu sebeple aletleme devreye girene kadar açıkça <React.Fragment> yazmasını isteyebilirsiniz. fragments.md Turkish 07:08 AM
Bu bir kullanım durumu için bir koleksiyonu bir dizi parçaya planlandırır -- örneğin, bir açıklama listesi oluşturmak için: fragments.md Turkish 07:05 AM
Parçacıkları bildirmek için yeni, daha kısa sözdizilimini kullanabilirsiniz. Boş etiketler gibi görünüyor: fragments.md Turkish 06:58 AM
Bir bileşeni çocuklar listesine geri döndürmek için yaygındır. Bu örneği React snippet ele alalım: fragments.md Turkish 06:56 AM
React'te sıradan olan bir kalıp bir bileşenin birden fazla öğe döndürmesi içindir. Parçacıklar DOM'a fazladan düğüm eklemeden çocukların bir listesini gruplamanıza izin verir. fragments.md Turkish 06:53 AM
Eğer değilseniz, bundling işlemini kendiniz kurmalısınız. code-splitting.md Turkish 06:48 AM
Eğer Create React App, Next.js, Gatsby, veya benzer bir araç kullanıyorsanız, kutunun dışında Webpack kurulumunu bundle hale getirmelisiniz. code-splitting.md Turkish 06:47 AM
Gözünüzü üstünde tuttuğundan pakete dahil olduğunuz kodu kazara yapmamanız için o kadar geniş ki uygulamanızın yüklenmesi uzun zaman alıyor. code-splitting.md Turkish 06:46 AM
Özellikle eğer geniş üçüncü parti kütüphanelere dahil ediyorsanız. code-splitting.md Turkish 06:45 AM
Babel kullanırken, Babel'in elinden geleni yapabildiğinden dinamik sözdizimini ayrıştırırken, ancak onu dönüştürmediğinizden emin olmalısınız. code-splitting.md Turkish 06:44 AM
Webpack yapılandırmanız belli belirsiz şöyle görünmeli. code-splitting.md Turkish 06:40 AM
Eğer Webpack'i ayarladıysanız, muhtemelen Webpack'in kod bölme kılavuzunu okumak isteyeceksiniz. code-splitting.md Turkish 06:38 AM
Ayrıca Next.js'i kutudan dışarı çıkararak destekler. code-splitting.md Turkish 06:37 AM
Kod bölmeyi uygulamanızla tanıştırmanın en iyi yolu import() sözdizimi aracılığıyla olur. code-splitting.md Turkish 06:34 AM
Bu bundle daha sonra yüklenmesi için bir kereliğine uygulanarak web sayfasına dahil edilebilir. code-splitting.md Turkish 06:31 AM
Bundling içe aktarılan dosyaların takibi ve birleştirerek tek dosya: bir "paket" haline getirme işlemidir. code-splitting.md Turkish 06:29 AM
Çoğu React uygulaması Webpack veya Browserify gibi araçlarla dosyalarını "bundled" halde kullanır. code-splitting.md Turkish 06:28 AM

Project Details
React is an open source JavaScript library for building user interfaces.This is my first translation of this project.I wanted to contribute because it's a very important project.

Links related to the translation:
My Crowdin Profile
Github Project
Crowdin Project
Crowdin Project Activity

Source Language
English

Translated Language
Turkish

Number Of Words
1227

Number Of Words
Number of words translated on this contribution: 1227
Project Size: 254 596 words
90% of the project has been translated in Turkish.

Proofread Words: 0

****Proof of Work
Before:

react-project-part1-finish1.png

react-project-part1-finish3.png

After :

react-project-part2-finish1.png

react-project-part2-finish2.png

react-project-part2-finish3.png

react-project-part2-finish4.png



Posted on Utopian.io - Rewarding Open Source Contributors

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!
Sort Order:  

Your contribution cannot be approved because it does not follow the Utopian Rules.

  • If the translation is machine-translated for more than 20% than contributions can only be rejected.

  • Or if the translation has low quality aka "Does Not Meet Utopian Standarts" than contributions will be rejected.

You can contact us on Discord.
[utopian-moderator]

@ewq Sir, I'm not using machine translate or anything. If i know the meaning of the words i translate. If no i don't. It's that simple. Please reconsider my work. Thanks.