English to Filipino Translation of Swarmops: Part 1

in utopian-io •  6 years ago 

Project Details

829A478B2BDB47CEBB680A77D47920F0.png

Image Source

This is the fourth whitelisted open source project that I contributed a localization activity and at the same time as an approved translator for Filipino language - which is an initiative being spearheaded by @davinci.polyglot and @utopian-io.

Swarmops as per GitHub is an

”admin system for swarm-type organizations. It manages decentralized authority, volunteers, members, activists, budgets, mass communications, expenses, payroll, invoices and complete financials/bookkeeping.”

When I translated this project, I was thankful that I learned something from this project. It improves decentralization and I thought it can help my mother in case she decides to have her own bookkeeping services. Additionally, I was in awe that most of the contents or those texts that are native to Swarmops are into Bitcoin Cash (we all know Bitcoin Cash (BCHABC) is a fork of Bitcoin). Anyways, allow me to continue on my Crowdin Translation Report.

Crowdin Translation Report

This is my first translation report for the Swarmops localization project. The source language is English and I localized it to my national language which is Filipino. As for me, I translated the following files: Menu5.resx, Pages.Admin.resx and Pages.Comms.resx. Additionally, as obtained from Reports of my translation, I was able to accumulate 1,237 words inclusive of the codes and non-translatable words, and after counting those words that are not translatable (see below for the outline of the non-translatable words that I’ve met while localizing this project) which amount to 77 words. Therefore, I managed to translate 1,160 words for this report. In the picture below, it shows the total number of words I have translated.

B69D0A2BFBFC4EEFA6E41FA554159EAF.jpeg

Most of the non-translateable words (which are native to Swarmops) that I’ve met while localizing this project are as follows:

Non-translatable words:

  • HTML
  • VAT
  • Debug
  • Bug
  • DUST
  • Echo
  • Network
  • Bitcoin
  • UTC
  • WebSocket Port (Backend)
  • WebSocket Port (Frontend)
  • Backend Hostname
  • HTTPS
  • SMTP
  • Swarmops
  • (user:pass@host:port)
  • SMTP Port
  • C-level
  • Domain
  • Vanity
  • {0}
  • Open Ledgers Domain
  • standalone
  • Bitcoin Cash Hotwallet
  • bitcoin echo
  • microcoins
  • bits
  • QR
  • Bitcoin Cash Address
  • Bitcoin Hotwallet
  • Liquidity
  • Debug Ledger
  • Balance Sheet
  • Ledger
  • Host
  • Host:port
  • Swarmops Bitcoin Echo
  • Hotwallet
  • Inbox
  • Gig
  • Automail
  • Mail

Translation Activity via Davinci - Utopian Partnership

  • Byteball WiKi: a total of 1,631 words translated (Part 1 and 2)
  • Steem White Paper: a total of 2,191 words (Part 1 and 2)
  • GitLab: 1,033 words
  • Swarmops: 1,160 words

In total, I managed to translate 6,015 words for those aforementioned open source projects.

For more information about my localization activity via Crowdin, please visit my official Crowdin account josephace135.


Special thanks to @davinci.polyglot and @utopian-io team for the creation of Filipino Translation Team.

Currently, the Language Moderator for Filipino Team is @ruah and is composed of 5 Approved Translators namely: @toffer, @marou27, @timliwanag, @dandalion and yours truly, @josephace135.

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!
Sort Order:  
  ·  6 years ago (edited)

Hi @josephace135, Thank you for contributing to the Davinci-Utopian Translation project!
This is your 6th contribution to the translation category and your 1st contribution to the translation of @swarmops project.


  • You have suggested 215 translations and corrected 4 strings in this contribution.
  • Amazing arrangement of the post, It is very well written, You've provided all the needed details/links.
  • You did a very good job in terms of translating the strings into Filipino, And the arrangement of the words are fitted.
  • I just found 1 error and can be corrected easily. Please Click this link. Use kaya maaari mong makita instead of kaya ikaw ay makakita.

Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.

To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.


Chat with us on Discord

Thanks for the review LM @ruah! Will fix the string you’ve mentioned.

Thank you for your review, @ruah! Keep up the good work!

Hi @josephace135!

Your post was upvoted by @steem-ua, new Steem dApp, using UserAuthority for algorithmic post curation!
Your post is eligible for our upvote, thanks to our collaboration with @utopian-io!
Feel free to join our @steem-ua Discord server

Hey, @josephace135!

Thanks for contributing on Utopian.
We’re already looking forward to your next contribution!

Get higher incentives and support Utopian.io!
Simply set @utopian.pay as a 5% (or higher) payout beneficiary on your contribution post (via SteemPlus or Steeditor).

Want to chat? Join us on Discord https://discord.gg/h52nFrV.

Vote for Utopian Witness!