Translation of The Curious Expedition, From-en to Portuguese (1082 words). #Part 10

in utopian-io •  6 years ago  (edited)

Repository

https://github.com/Maschinen-Mensch/curiousexpedition

Project Details

Curious Expedition is a roguelike expedition simulation set in the late 19th century. Together with famous personalities you will venture on unprecedented expeditions to regions never explored before for fame, science and treasures. On Crowdin there is there is an open-source project that allows everyone to translate the linguistic content of the game.

I really identify myself with this game, in a sense that I play similar games and I love them.
Saying this, obviously the translations get easier and quicker.
I think my work will help other people to get a better understanding of the gameplay it self and how the game functions.

Ahead, there is the link of the game's webpage:

http://curious-expedition.com/

Contribution Specifications

Translation Overview

I worked on the "Mod : Apes" folder and translated several strings. Those strings were mainly the narrator talking. I based my translations on the already translated and proofread brazilian.

  • Example of Strings Translated:
English

[I|We|The trek|Our trek|Our group] [arrived|entered|stopped] at the outpost. We were greeted by a slaver and a court shaman. [The place was dirty|It was a place of hopelessness and sorrow|The place reeked of the dark side of humanity|It was a well-secured but mobile encampment|The camp was littered with filth|An acrid stench of human excrement brought tears to my eyes] and [cages filled with slaves were strewn throughout the area|comprised of a collection of cages filled with intimidated prisoners|several large cages were filled with all kinds of different people].

Portuguese

[Eu havia|Nós havíamos|A expedição havia|Nossa expedição havia|Nosso grupo havia] [chegado|entrado|parado] no posto avançado. Fomos recebidos por um traficante de escravos e um xamã da corte. [O lugar estava sujo|Era um lugar de desesperança e tristeza|O lugar exalava o lado escuro da humanidade|Era um acampamento bem seguro mas móvel|O acampamento estava cheio de imundície|Um fedor pungente de excremento humano trouxe lágrimas para os meus olhos] e [gaiolas cheias de escravos estavam espalhadas por toda a área|por ali havia uma coleção de gaiolas cheias de prisioneiros intimidados|várias gaiolas grandes estavam cheias de todo tipo de pessoas diferentes].

English

[We arrived at what seemed to be a small underground vault|Before us lay some kind of forgotten vault|We carefully entered a well-preserved storage area]. [If this place held any ancient artifacts, I knew we would find them here|We quietly looked around the rust-covered chamber]. Our steps echoed as we made our way into the vault.

Portuguese

[Nós chegamos ao que parecia ser um pequeno cofre subterrâneo|Perante a nós estava uma espécie de cofre esquecido|Entramos cuidadosamente numa área de armazenamento bem preservada]. [Se este lugar tivesse algum artefato antigo, eu sabia que os encontraríamos aqui|Nós calmamente olhamos ao redor da câmara coberta de ferrugem]. Nossos passos ecoaram enquanto entrávamos no cofre.

  • First and last strings can be found here and here
Screenshots
  • My Activity
    Activity.png
  • The project's folders
    Project_Folders.png

Languages

This translation was made from English to Portuguese.

I have experience in other translations on Crowdin, rewarded by Utopian, like the Byteball project, Steem White Paper, falling sky, etc.
I am aswell a translator, proofreader and community manager for Scorum.

Word Count

Proof of Authorship

The record of my translations are on my crowdin profile and can be found here aswell as my activity.
The project activity can be found here
Screenboy.png

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!
Sort Order:  

Thank you for the contribution.

This was a better contribution than the latest one, with two minor errors:

https://crowdin.com/translate/the-curious-expedition/10/en-pt#13150

There is a typo on the translation here: You wrote "imediam"

https://crowdin.com/translate/the-curious-expedition/10/en-pt#13085

On this expression you forgot to add the {} to distinguish between the genders. Remember: the variable $name will change depending on the character the phrase is related to on the game.

Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.

To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.


Chat with us on Discord

Thank you for your review, @phbr!

So far this week you've reviewed 3 contributions. Keep up the good work!

Hi @leurop!

Your post was upvoted by @steem-ua, new Steem dApp, using UserAuthority for algorithmic post curation!
Your post is eligible for our upvote, thanks to our collaboration with @utopian-io!
Feel free to join our @steem-ua Discord server

Hey, @leurop!

Thanks for contributing on Utopian.
We’re already looking forward to your next contribution!

Get higher incentives and support Utopian.io!
Simply set @utopian.pay as a 5% (or higher) payout beneficiary on your contribution post (via SteemPlus or Steeditor).

Want to chat? Join us on Discord https://discord.gg/h52nFrV.

Vote for Utopian Witness!