[Translation][Portuguese] The Curious Expedition from English (1069 words) Day 10

in utopian-io •  6 years ago 

The-Curious-Expedition-Free-Download.jpg

Repository

  • The Curious Expedition on Github
  • The Curious Expedition on Crowdin

Project Details

Curious Expedition is a rogue-like expedition simulation set in the 19th century. Throughout the exploration of gigantic uncharted territories full of danger and treasures, the players will have to prove their bravery and ingenuity facing the unknown. The story is based on a decision-making dynamic that makes the path and gaming experience of every player different.

When I was first presented with this translation task I didn't know what I was about to discover. In order to do my job as perfect as possible I first searched the project to see for myself what I was translating. For my own surprise I found out that Curious Expedition is a really interesting game that lets you control all those fantastic explorers that I have read on books; it goes from Charles Darwin to Roald Amundsen and many others.

Being an adventure writer myself I must admit that I wish I had more time to play it!

The game is available on Steam, GOG, Humble Store and at the official homepage http://curious-expedition.com.

Contribution Specifications

1. Translation Overview

The 10th day working on Curious Expeditions. Progress is constant on the last remaining files of the project. The Main Game files translated today are in-game dialogues with multiple sentence choices generated randomly during the story. Such strings require extra attention to make sure all the phrases connect properly and that the overall meaning makes sense.

Apart from long sentences and a few gender related verbs and adjectives, that required especial treatment in Portuguese, everything went pretty well.

This time only one possible error was found on the source strings, the developers were notified.

Starting point on the Main Game files (English/Portuguese)

  • I welcomed $name to the trek, glad to have a human companion once more. Perchance this venture would succeed [in the end|after all]. $He did not have much, but $he shared $his remaining goods with me.

    String source:https://crowdin.com/translate/the-curious-expedition/3/en-ptbr#10603, accessed on Nov. 24th at 19:19

  • Eu recebi $name na expedição, contente por ter a companhia de um humano mais uma vez. Possivelmente o nosso empreendimento seria bem sucedido [no final|afinal de contas]. $He não tinha muito, mas $he partilhou comigo o restante dos seus bens.

    Fonte da String:https://crowdin.com/translate/the-curious-expedition/3/en-ptbr#10603, acessado em 24 de Novembro às 19:19

End point on the Main Game files (English/Portuguese)

  • [Our work was here was complete|Our expedition had been a true success|I had achieved everything I wanted here|Our triumph here was beyond our wildest imaginings|With all the compiled information on the Golden Pyramid my work here was done]. [In a glorious moment the ship left the shores|I took one last moment to glance at the explored lands|In a moment of silence I reflected on the losses we had endured for this brief moment of victory|I judged on what we had gained versus what we had lost|I remembered the great many things we had left behind in these cursed lands]. Our vessel set a course for [England|Britain|London|home]. [I could not wait to get back home and talk about what we had found here|I looked forward to sharing the tale of our adventure|I could not wait to read the story of our return in the newspaper|I knew my grandchildren would talk about this adventure long after I was gone].

    String source:https://crowdin.com/translate/the-curious-expedition/3/en-ptbr#10652, accessed on Nov. 24th at 21:06

  • [O nosso trabalho aqui estava feito|A nossa expedição tinha sido um verdadeiro sucesso|Eu tinha conseguido tudo o que queria aqui|O nosso triunfo aqui superou de longe as nossas mais loucas imaginações|Com toda a informação compilada sobre a Pirâmide Dourada meu trabalho aqui estava feito]. [O navio deixou as margens num momento glorioso|Uma última vez, olhei de relance para as terras exploradas|Em um momento de silêncio eu refleti sobre as perdas que sofremos por este breve momento de vitória|Comparei o que tínhamos ganho com o que tínhamos perdido|Lembrei-me das coisas grandiosas que tínhamos deixado para trás nestas terras amaldiçoadas]. A nossa embarcação rumou para [a Inglaterra|a Grã-Bretanha|Londres|casa]. [Eu mal podia esperar para chegar em casa e falar sobre tudo o que tínhamos encontrado aqui|Eu sofria de ansiedade para compartilhar a história da nossa aventura|Eu mal podia esperar para ler a história do nosso regresso nos jornais|Eu sabia que os meus netos falariam sobre esta aventura muito tempo depois de eu morrer].

    Fonte da String:https://crowdin.com/translate/the-curious-expedition/3/en-ptbr#10652, acessado em 24 de Novembro às 21:06

Sugestion to the developes on the Main Game files (English/Portuguese)

The string below contains a possible error on the variable agreement. If $name is a variable, thus dependant on gender, then the rest of the phrase needs to agree with the variable. Hence, the pronouns "he" and "him" should be changed for the variables $he (he/she) and $him (him/her).

  • $name sat by the fire, [absorbed in thoughts|weeping silently], while he was [tenderly|affectionately] caressing an old dog collar. There was [nothing|naught|not a thing|absolutely nothing] [to say|I could do to make him feel better|as sad as feeling alone in this world].

    String source:https://crowdin.com/translate/the-curious-expedition/3/en-ptbr#10611, accessed on Nov. 24th at 19:37

  • $name se sentou perto da fogueira, [entregue nos seus pensamentos|chorando silenciosamente], enquanto acariciava [ternamente|carinhosamente] uma antiga coleira de cão. Não havia [nada|uma coisa|nem uma coisa|absolutamente nada] [para dizer|que eu pudesse fazer para que se sentisse melhor|tão triste quanto ao sentimento de se estar sozinho neste mundo].

    Fonte da String:https://crowdin.com/translate/the-curious-expedition/3/en-ptbr#10611, acessado em 24 de Novembro às 19:37

2. Languages

This translation was made from English to Portuguese.

For the past two years, I worked as a basic to intermediate level English teacher at a local school, expanding greatly my knowledge of the English and Portuguese grammar/vocabulary. Now I'm a full time content creator using English as my main language.

I volunteered to translate two different projects for the brazilian community, which served as a sample for my application on the Da-Vinci/Utopian Portuguese Translation Team, where I'm currently working.

3. Word Count

  • On this work I have translated a total of 1069 words over a period of 2.5 hours

Proof of Authorship

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!
Sort Order:  

Thank you for this contribution.

It was a really good one.

There was only one small mistake: You wrote "húmido" which is only used in Portugal.

Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.

To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.


Chat with us on Discord

Awesome, it's gettin better, thanks for the feed back.

Thank you for your review, @phbr!

So far this week you've reviewed 1 contributions. Keep up the good work!

I upvoted your post.

Keep steeming for a better tomorrow.
@Acknowledgement - God Bless

Posted using https://Steeming.com condenser site.

Hoooorray, thank you @acknowledgement!

Hi @mrprofessor!

Your post was upvoted by @steem-ua, new Steem dApp, using UserAuthority for algorithmic post curation!
Your post is eligible for our upvote, thanks to our collaboration with @utopian-io!
Feel free to join our @steem-ua Discord server

Hey, @mrprofessor!

Thanks for contributing on Utopian.
We’re already looking forward to your next contribution!

Get higher incentives and support Utopian.io!
Simply set @utopian.pay as a 5% (or higher) payout beneficiary on your contribution post (via SteemPlus or Steeditor).

Want to chat? Join us on Discord https://discord.gg/h52nFrV.

Vote for Utopian Witness!

Thank you @utopian-io, it's always a pleasure to contribute.