[Translation][Spanish] OroCRM (1099 words) (Part 1)

in utopian-io •  6 years ago 

download (1).png

Repository

https://github.com/oroinc/crm

Project Details

OroCRM is an open source PHP Client Relationship Management (CRM) application that allows to create a 360° view of your customers across multiple channels, organize the sales pipeline, manage account and contact information, communicate with customers, run marketing campaigns and track campaign performance.

OroCRM is built on OroPlatform and Symfony full-stack web framework.

You can take a look at their Crowdin project here.

Contribution Specifications

  • Translation Overwiew

The strings I have translated are the text messages that are meant to appear in the OroCRM website before and after you have created an account and have logged in. Those messages include both the ones that are static and the ones that pop up once you have, for example, clicked on a button or a section of the site. One example would be the shopping cart section, where you can take a look of the items you have selected and you are ready to buy.

  • Languages

I translated from English to Spanish, Colombia.

I have translated over 100,000 words utilizing the Crowdin platform and this has given me experience to always grant great quality translations.

  • Word Count

I have translated 1099 words.

Proof of Authorship

My Crowdin profile

Screen Shot 2018-06-22 at 4.38.29 PM.png

Word count

Screen Shot 2018-06-22 at 4.36.48 PM.png

Some of the strings translated

Screen Shot 2018-06-22 at 4.37.03 PM.png
Screen Shot 2018-06-22 at 4.37.09 PM.png
Screen Shot 2018-06-22 at 4.37.16 PM.png
Screen Shot 2018-06-22 at 4.37.24 PM.png

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!
Sort Order:  

Hi @samuellmiller,

Thank you for your contribution!

  • The post provides a brief and concise translation overview that allows users to understand more about the project and also about your work as a translator.

  • Your translation was very accurate, just be careful with the vocabulary you use. Since there are other fellow translators working on the project you need to make sure you are using the same words as them while translating similar text. In that way we ensure the overall translation is coherent.

  • Your contribution as a translator for the Spanish language is very helpful and necessary.

Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.

To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.


Chat with us on Discord

Hey @marugy99
Here's a tip for your valuable feedback! @Utopian-io loves and incentivises informative comments.

Contributing on Utopian
Learn how to contribute on our website.

Want to chat? Join us on Discord https://discord.gg/h52nFrV.

Vote for Utopian Witness!

Hey @samuellmiller
Thanks for contributing on Utopian.
We’re already looking forward to your next contribution!

Contributing on Utopian
Learn how to contribute on our website or by watching this tutorial on Youtube.

Want to chat? Join us on Discord https://discord.gg/h52nFrV.

Vote for Utopian Witness!

Las traducciones para un software es sin duda un gran apoyo para el desarrollador que elabora el software y para las personas que quieren usarlo. Sigue asi con tus contribuciones.

Este post fue votado por @developspanish comunidad enfocada a los programadores de habla hispana, gracias a tu labor de hacer la traducción de un software al idioma español