RE: Translation of Ancap-ch to Chinese Simplified | 1200 Words | PR Merged

You are viewing a single comment's thread from:

Translation of Ancap-ch to Chinese Simplified | 1200 Words | PR Merged

in utopian-io •  7 years ago 

Thank you Wenjing!

Sorry, this is the only place I found to contact you, could you please see the new readme for the chinese language? Sunray and Rosatravels previously discussed about some patterns that are desired for the translations, such as some form of naming convention:
https://github.com/ancap-ch/from-en/blob/utopian/zh-CN/README.md

If you have any commentary, question or suggestion, please let me know

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!
Sort Order:  

Hi @swfsql, thanks for your info. Will do. :-) Have a nice day!

Hi @swfsql, I just read the file you mentioned. For names, I think we can just use their English form. There is no need to translate them. There are two reasons. On the one hand, we do not have a uniform rule to translate names (it is very likely that different people will translate differently, and it is weird to use different translations for the same name in one book); on the other hand, the English form is easier for readers to search for more related information. What do you say? Thanks for your consideration.