MURA CMS - Translating 1,403 Words In Filipino | Part 2

in utopian-io •  6 years ago 

BG.png

Github Repository:

https://github.com/blueriver/MuraCMS

Project Details:

This is my 2nd translation contribution on MURA CMS project that I contribute on @utopian and @davinci.polyglot.

So what is MURA CMS? I search and I read a lot of impormation about Mura CMS and here is project details about this project. So what is exactly is MURA CMS well on my research MURA is a cold fusion based content management system which was built by the wonderful and amazing folks at Blue River interactive you download it at www.getmura.com. This open source system is a really, really amazing, because any organizations or groups can easily publish their content and can eassily control it.

It's free, it's got an open source license with a nice layout just fill out the download form and download the theme. Which will contain all the site files including content, embedded images, layout files even forms. There is some technical setup and installation that required, but once you get past out that then you can actually start using mirror to build out your own website. Building website is not so easy, but I think with MURA building website is really excited and fun.

2 Body.png


Contribution Specifications:

- Translation Overview:

This is the second part of my translation on this project with a total of 7,463 words. I started to translate this project to 68% and this is not a very huge project and I'm not the only Filipino's who was translated of the MURA CMS. You can see the total words of this project down below.

This is my first time to localized this translation project and during my translation I always encounter the word group, form and order that's why I got and idea about what is MURA CMS.

3 Total.png


- Text Translated, Untranslated and Purpose

During my translation on this project I found an typo error on one string I noticed that the word "mailing" was missing the letter "i" between the letter of "l and n" so write a comment to notify the project owner about that case and I'm pretty sure that I translate most all strings into accurate words and I leave the strings that don't have a translation like codes and computer words. You can down below those all words remain untranslated.

1 Typo.png
2 Comment.png

  • Link
  • Email
  • Browser
  • URL
  • Web
  • Setting
  • Interface
  • Template
  • Tree
  • Remote
  • App
  • Username
  • Super
  • Admin
  • Window
  • Class
  • Domain

Language

Source Language - English is the source language of my translation project.
Translated Language - Filipino is translated language of my translation project.

Here are some strings or words that I translated on this season and approved by LM @ruah.

5 String.png


Word Count

The total words that I translate in Filipino is 1,452 words with 49 deduction words, because there are words that can not be translated such as a link, codes and all the words don't have a translation such as a computer words or and blockchain words. So the final words that I translate in Filipino is 1,403 words in this season I translate the Core Admin files with the total of 6,335. Thanks to LM @ruah for proofreading my contribution.

4 Contri.png


- Previous Localization Reports

Proof of Authorship



Special thanks to @utopian-io and @davinci.witness for giving this an opportunity and thanks to my LM @ruah for proofreading and correcting our mistake. Thank you all have a nice day!

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!
Sort Order:  

Hi @toffer, Thank you for contributing to the Davinci-Utopian Translation project!
This is your 32nd contribution to the translation category and your 2nd contribution to the translation of MURA.cms.


  • your translations are consistent from the last part of your translation, the post is very informative Good job!
  • please switch the position of nilalaman and aytem it should be aytem ng nilalaman click here to edit
  • most of the strings are translated very well, clearly and understandable.

Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.

To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.


Chat with us on Discord

Thanks LM @ruah for reviewing my 2nd translation on MURA I really appreciate you precious time and BTW I already changes for that one minor error.

Thank you for your review, @ruah! Keep up the good work!

Hi @toffer!

Your post was upvoted by @steem-ua, new Steem dApp, using UserAuthority for algorithmic post curation!
Your post is eligible for our upvote, thanks to our collaboration with @utopian-io!
Feel free to join our @steem-ua Discord server

Hey, @toffer!

Thanks for contributing on Utopian.
We’re already looking forward to your next contribution!

Get higher incentives and support Utopian.io!
Simply set @utopian.pay as a 5% (or higher) payout beneficiary on your contribution post (via SteemPlus or Steeditor).

Want to chat? Join us on Discord https://discord.gg/h52nFrV.

Vote for Utopian Witness!

  ·  6 years ago Reveal Comment