Utopian + DaVinci Witness Project: Zen, Coder DOJO - English to Polish translation report

in utopian-io •  6 years ago  (edited)

d3f25e72da3c228023d3a52565880f90422.png

About the project

Zen - Coder Dojo is a global network of volunteer-led community centered clubs created to enable young people to learn coding, website building, create an app or a game in informal and social environment and to give them these skills so much desired in the modern world of technology.

Contribution specifications

  • Translation overview: When working on the translation I mainly used "Google translate"- as usual for double checking, my general knowledge relating to the subject, but occasionally also doing some research on the specific of the program to get the clearer idea. Some of the threads are repeated several times. The work was smooth..
  • Word Count: 464
  • Languages: The project was translated from English to Polish
  • Links:

Link to the project
Link to my crowdin account
Link to the project on github

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!
Sort Order:  

Hi @yasminafly,

thank you for the contribution.

When using a Google translator, you need to pay attention to whether the mechanical translations are accurate. You made a few mistakes using this tool, for example, in one place you translate the word "Champions" as "Obrońcy" and already in another place as "Mistrzowie, it would be good to use one version.

Google translates the phrase "Got a child? Add them below" as "Masz dziecko? Dodać je poniżej" It should be "Dodaj je poniżej".

As you can see, this tool often fails, so I advise you to pay more attention to potential errors. In a few places you also did not use proper punctuation on the lines of the code. Apart from these mistakes, the translation itself was accurate.

Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.

To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.


Chat with us on Discord

Thanks @villaincandle. Yes, I do pay attention to possible errors in google translate, but I have probably missed this one phrase.
I am aware I used two different translations of the word "Champion" and I only did it after longer consideration taking two different contexts - as it seemed to me - into account. "Mistrzowie" seemed very inaccurate and unnatural in one context where "Obrońcy" matched better and the opposite was also the case. It seemed to me that the word "Champion" worked as universal in english version, however it wasn't the case in polish version, hence my decision on choosing two different translations for two different contexts - to give it more natural sound and flow :) But I may not be right.

Thank you for your review, @villaincandle!

So far this week you've reviewed 2 contributions. Keep up the good work!

Hey, @yasminafly!

Thanks for contributing on Utopian.
We’re already looking forward to your next contribution!

Get higher incentives and support Utopian.io!
Simply set @utopian.pay as a 5% (or higher) payout beneficiary on your contribution post (via SteemPlus or Steeditor).

Want to chat? Join us on Discord https://discord.gg/h52nFrV.

Vote for Utopian Witness!

Hi @yasminafly!

Your post was upvoted by @steem-ua, new Steem dApp, using UserAuthority for algorithmic post curation!
Your post is eligible for our upvote, thanks to our collaboration with @utopian-io!
Feel free to join our @steem-ua Discord server