A bilingual or even trilingual website can offer you significant advantages in terms of the potential to attract a large number of readers or even future customers. It is a shame not to take advantage of this opportunity to offer your products or services to consumers in different countries by translating your website into all these languages. Many people turn to automatic translations when they need website translation services, but they hide traps that can do more harm than good. That is recommended to avoid even considering it and turn to translators with experience.
Each language has its peculiarities and expressions, and automatic translation programs cannot always notice specific nuances that can change the meaning of a phrase. If you want your efforts to offer a website in several languages to have the expected results, avoiding automatic translations of the "Google Translate" type is advisable. For an impeccable result, it is preferable to use the services of a professional translator. It would help if you considered many things before translating a website, and it would not hurt to keep all of them in mind.
Opt for Professional Website Translation Services
There are many differences in tone from one language to another. Most languages have a complexity that makes it impossible to translate a text with the help of automatic programs such as the one offered for free by Google. Although the evolution of these programs over the last few years has been surprisingly good, they are still far from detecting the nuance differences from one language to another, and they do not compare with professional website translation services. You've probably had the opportunity to entertain yourself with slogans or promotional posters for various products or different hilarious combinations of words.
The dozens of uninspired translations of famous advertising slogans have led to significant financial losses while delighting millions of Internet users worldwide. Sometimes, a small escape can make you the world's laughingstock, so the advice of translation specialists is not to leave yourself in the hands of robots because the prestige and maybe even your company's existence is at stake. The appearance of your website is significant, too. The carefully chosen positioning of the critical elements directly influences the conversion rate.
In other words, if the first thing someone who enters the site sees is a news subscription box, the number of subscribers will be higher than if users have to scroll a screen to see this box. A concise paragraph in one language may require a much larger number of words in other languages. That can change the position of the various design elements on the page. A professional in website translation services with experience in both languages can find the ideal text version, and that is why you should consider hiring someone experienced.
Professionals Have Experience and Years of Expertise
A professional translator can adapt the initial paragraph in such a way as to accurately reproduce its meaning while at the same time fitting into the ideal number of characters to preserve the page's appearance. That problem becomes severe in the case of menus, where the space for text could be more extensive. An experienced translator will always manage to find the optimal transcription option for each button in the menu so that all visitors benefit from the same ease of navigation, regardless of the chosen language.
A site optimized for search engines (SEO) will attract a steady stream of visitors from Google. When a page is translated into another language, it is necessary to determine the most effective keywords in this language to use in the text. A robot will always need help to match the ability of a translator who offers website translation services and has SEO knowledge in choosing the phrases and keywords with the best potential for a site. Creating a marketing plan begins with defining the target audience, its specific elements, and its values, beliefs, and habits.
All these elements may differ from one market segment to another and from one person to another. Marketing and communication elements, texts, slogans, product descriptions or service offers must be designed in such a way as to cause the website visitor to make a particular decision. A practical German exhortation can quickly lose effectiveness when translated into English or French. Since the respective peoples have cultural identities different from that of the German people, the key messages must be adapted to have maximum effectiveness in each of the languages chosen for the site.
Each Transcription Must Be Adapted to the Situation
For example, people from other countries perceive the aggressive sales style that works very well in a particular country as invasive. Therefore, a faithful translation of this type of message will never bring the desired results because it will drive away most of that country's consumers. No matter how advanced it may be, you cannot expect a robot to offer the best website translation services, perceive such subtle nuances, and adapt its translations accordingly, such as experienced translators.
A complex site can contain different pages, such as articles, images, slideshow" presentations, etc., therefore it would help if you did not omit their translation because you risk affecting the user experience, causing them to leave the site prematurely. In the case of video materials, you will either have to redo the soundtrack or use subtitles. None of these things can be done automatically. In addition, you must make sure that all these elements have the same meaning for all language groups. For example, a typical Romanian joke will have a different flavour for the English or French-speaking audience.
If you want to use this material in all versions of the site, you must find the best correspondent of this joke in each of the desired languages. These are only some of the countless aspects you must consider when creating a website in several languages. Although the initiative could be more laudable, uninspired implementation can lead to failure. If you need additional information or a high-quality translation of your website, specialists in website translation services are at your disposal. Choose someone who can offer you transcriptions in most international languages.