Es curioso cuando empiezas a estudiar los idiomas un poco más a fondo, reconociendo los sonidos de las letras (a, b, c, s, h, etc), y de sus conjunciones (th, sh, ch, ai, oi, au, etc), asi como los cambios en el sonido que se producen al juntar vocales o consonantes de una cierta forma, según cada idioma, (au = o, oi = ua, th = zzz, cc = k o q, etc).
Es aqui donde recae el tema principal de esta publicación, pues cada idioma en Europa, y por derivación en América, tiene sus propias formas de juntar algunos sonidos para crear otros nuevos, pero hay cierta vocal que en casi todos se pronuncia con la misma asentuación muscular, pero en varios otros se pronuncia distinto.
¿Adivinais cual es?
Si, nuestra querida y a la vez odiada Z.
Esta consonante pareciera tener vida propia y haber dicho "No, aqui me vais a pronunciar de una forma distinta", o incluso "No, aqui no quiero estar, pero si quieres me añades en tu abecedario y ya tu verás como pronuncias mi nombre". Y es que, todos los idiomas que comparten el alfabeto derivado del romano (Europa al completo (a excepción de Rusia y Los paises eslavos, que tienen el alfabeto cirílico y otras derivantes) y América), la tienen, pero no todos la pronuncian de la misma forma.
Existen 3 pronunciaciones principales para ella:
La más "popular", la que se maneja en inglés, francés, ruso (que no se escribe Z sino 3), entre otros. Se crea al hacer vibrar en uno de los extremo de la lengua, justo al final de la boca o en la punta con los dientes. Esa es verdaderamente la sonoridad que debería tener la Z, en mi opinion, ahorita os explicare muy brevemente por que.
Después llegan el alemán y el español tradicional (no español latino), que no hacen ningún tipo de vibración muscolar, sino que hacen que el aire que pasa por la boca vibre en la punta de la lengue y entre los dientes. Vamos, como una S superpronunciada.
Ahora llegan los latinos al ataque (a excepción de los brasileños, quienes pronuncian la Z como la primera forma indica), excluyendo la Z de su abecedario de cualquier forma hablada. En español latino, la lingüistica colectiva tiene la mala maña de pronunciar la Z como una S o como una C repotenciada, pero nunca como las Z de los ejemplos 1 y 2.
Ahora bien, ya sabemos que la Z no existe en el español latino más que de forma escrita. Esto nos deja 2 formas de pronunciarla. Haciendo Vibrar los extremos de la lengua o como una S superpronunciada. Lo interesante es que la segunda forma no es verdaderamente una Z. Por pronunciación colectiva seria más bien una imitación del pronunciar que tienen el resto de idiomas para la conjunción TH, que es como una T que se escurre entre los dientes sin llegar a chocar contra ellos. Explicado eso entendereis porque dije que la primera era, en mi opinion, la verdadera forma de la Z, y no la segunda a pesar de ser español.
Con eso podemos descartar todos los idiomas coom el español, el alemán y sus derivaciones, de esa lista de idiomas en los que existe una Z, al menos de forma hablada, pues ya de forma escrita, todos escriben igual y lo que se eliminaria seria al ruso y todos los que usen un alfabeto no derivado del romano.