Appreciation of the charm of Chinese ancient poetry Seven

in art •  7 years ago 

春望 SPRING VIEW
杜甫 Du Fu
国破山河在,On war-torn land streams flow and mountains stand;
城春草木深。In towns unquiet grass and weeds run riot.
感时花溅泪,Grieved o’er the years, flowers are moved to tears;
恨别鸟惊心。Seeing us part, birds cry with broken heart.
烽火连三月,The beacon fire has gone higher and higher;
家书抵万金。Words from household are worth their weight in gold.
白头搔更短,I can not bear to scratch my grizzling hair;
浑欲不胜簪。It grows too thin to hold a light hairpin.

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!