秋思 AUTUMN THOUGHTS
马致远 Ma Zhi yuan
枯藤老树昏鸦,Over old trees wreathed with rotten vines fly evening crows;
小桥流水人家。Under a small bridge near a cottage a stream flows;
古道西风瘦马,On ancient road in the west wind a lean horse goes.
夕阳西下,Westward declines the sun;
断肠人在天涯。Far, far from home is the heartbroken one.
Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!