RE: Build-It STEEM Bounty: Translate to French (125 STEEM / $20)

You are viewing a single comment's thread from:

Build-It STEEM Bounty: Translate to French (125 STEEM / $20)

in build-it •  5 years ago 

Tu n'as pas traduit et pareil espace avant les ":" (je vais pas le redire à chaque fois je te laisse modifier pour l'ensemble de texte et c'est la même règle pour "! ?"

You're right. There is a grammar rule called "Espace insécable" that expresses the use of spaces before and after the punctuation marks (: ! ?). After reading your first comment, I decided to document myself.

Je dirais "Ce n'est pas suffisant :"

Do you think that expression would be correct ? That point refers strictly to quality, and the expression "Ce n'est pas suffisant" refers to quantity.

P.D. It had been a great pleasure collaborate with you, @corsica.
Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!
Sort Order:  

Do you think that expression would be correct ? That point refers strictly to quality, and the expression "Ce n'est pas suffisant" refers to quantity.

Vous avez raison. Alors je dirais plutôt "Ce n'est pas assez bien :"

You're right. There is a grammar rule called "Espace insécable" that expresses the use of spaces before and after the punctuation marks (: ! ?). After reading your first comment, I decided to document myself.

Exactly, you're awesome! Why don't you post in French? :-)

Thank you very much , @corsica and @aud-perez, for this wonderful team effort. %75 of the bounty goes to @aud-perez and %25 to @corsica for her valuable input.