语言和逻辑深挖下去真的很有意思。甚至相同文化环境下长大的人,因为生活中的语言环境不同,对同一个词的理解也不一样。今天和一个好朋友因为“人和狗是不是一样的。”争得面红耳赤。事实上同学坚持的“一样”是指“人与狗是同一的,是等价的。”而我坚持的是“人与狗是相似的。”中文不是一个严谨的语言,想严谨地表达意思需要对语言有很深的造诣。
前文其实想表达的是,中国人如果在接纳外国理念的时候,不能把自己脑袋里尽量清空,实际的认知就会有偏差。
RE: 当两个文化背景的人谈论时,使用同一个词汇,真的是表达同一个概念吗?
You are viewing a single comment's thread from:
当两个文化背景的人谈论时,使用同一个词汇,真的是表达同一个概念吗?