New: nosubtitleAll contenthive-129948hive-196917krhive-183959zzanhive-150122steemhive-185836hive-180932hive-101145hive-183397hive-144064photographyuncommonlabhive-166405hive-188619hive-184714bitcoinhive-145157hive-103599krsuccesshive-193637hive-180301hive-179660hive-193186TrendingNewHotLikersnosubtitle (53)in kr • 7 years ago[자막없이 영화보기 #014] 여러분의 시간은 돈보다 더 소중합니다 (+영어 내면의 소리)은경님의 질문에 대한 답변입니다. ================================================ Q. 안녕하세요^^ 다영님 글을 잘 이해를 못했는지 의문이 생겨서요 일본어 공부하는 친구를 만났는데요 그 친구는 일본어 학원을 다니고 어느정도 레벨이되서 영화나 드라마를 보면서 잊지않으려고한대요 자막없이 영화보기…nosubtitle (53)in kr • 7 years ago[자막없이 영화보기 #013] '열심히'는 방법이 아니다(정신력 대신 상상력이 필요합니다)요즘 유튜브를 통해 '잠재의식'에 관한 공부를 하고 있습니다. 명상, 마음공부, 심리학, 영성 비롯한 분야에서는 잠재의식에 관하여 정말 수많은 영상들이 지금도 업로드되고 있는데요. 제가 구독하고 있는 해외 유튜버 중에 심리학의 대학 과정 또한 아주 이해하기 쉽게 잘 되어 있더라고요. 저는 작년에 '모닝리더'라는 모임을 운영한 적이 있는데, 매일…nosubtitle (53)in kr • 7 years ago[자막없이 영화보기] 누적 1506시간 31분 - 가짜 졸음20180712 - 9시간 Nailed It! S2:E1 ~ E3 Confessions of a Shopaholic (2009) Lost S2:E7 ~ E11 Ant-Man (2015) 오늘은 연속으로 딱 9시간을 봤다. 하루 세 끼 식사 중 점심을 일반식으로 가장 많이 먹는…nosubtitle (53)in kr • 7 years ago[자막없이 영화보기 #012] 단어를 외우거나 발음연습을 할 필요가 없는 이유나는 영문학을 전공할 당시 1만 개 이상의 단어가 수록되어 있는 토플단어책을 30번 이상 음성을 듣고 따라 읽고 암기했었다. 그리고 단어와 단어 뜻 뿐 만 아니라, 예문까지도 빠른 속도로 읽었다. 그 당시에는 하나의 단어책을 30번 정도 반복하자 어떤 단어를 보거나 들으면 1초도 안되어 바로 한국어의 의미가 번역되어 떠오르곤 했다. 그 번역의…nosubtitle (53)in kr • 7 years ago[자막없이 영화보기 #011] 집중해서 듣는 것과 흘려듣는 것은 사실 본질적으로는 하나다수많은 영화를 자막없이 보다보면 이런 생각이 듭니다. 내용이 이해가 안 가니 자꾸 딴 생각이 들고 혹은 졸리기까지 하니 내가 제대로 하고 있는 것이 맞나? 혹은 집중을 제대로 하지 않으면 듣기 시간에 포함을 해도 되나.. 하는 생각들이요. 자막을 보지 않고도 줄거리 이해가 어렵지 않고 장면 몰입도가 높은 영화들, 혹은 내가 정말 좋아하는…nosubtitle (53)in kr • 7 years ago[자막없이 영화보기 #010] 번역기와 동시통역기가 있으면 우리는 대화를 할 수 있을까?닉네임인 nosubtitle은 no + subtitle = '자막이 없다' 는 뜻이다. 자막없이 영화보기를 실천한 시간은 누적 1446시간 11분이며, 라디오까지 합치면 더 많다. 스팀잇에 처음 가입을 하고 주로 자막없이 영화보기에 관한 글을 썼는데, 정말 오랜만에 다시 써 본다. 자막없이 영화보기는 어떤 언어든 나의 제2모국어로 만드는…