What the hell is "asiallinen" in English? Jäykkä could be translated as "rigid", perhaps. Swedish has the exact same word as "asiallinen", namely "saklig".
The word asiallinen a description of an attitude that is serious and focused on the issues at hand. The word serious is often used in similar contexts meaning the same as vakavasti otettava (=someone/something to be taken seriously). Matter-of-factly is probably the single word closest in meaning to asiallinen.
So, the best translation to that I can think of is "Rigid but matter-of-factly service". Konttori is an old office space converted into a pub. Konttori means office.
Suitable or appropriate?
Downvoting a post can decrease pending rewards and make it less visible. Common reasons:
Submit
If you look at below dictionary definition of matter-of-factly, you might conclude that it is very close to the meaning of asiallinen in the following sentences, for example:
Source
Downvoting a post can decrease pending rewards and make it less visible. Common reasons:
Submit
Ok. Matter-of-factly. I'll remember.
Downvoting a post can decrease pending rewards and make it less visible. Common reasons:
Submit
"Correct" or "proper" would actually sound better than "matter-of-factly" ;).
Downvoting a post can decrease pending rewards and make it less visible. Common reasons:
Submit
Maybe. "Matter-of-factly"is a rarely used word. Anyway, the crux of the matter is that there is no word whose meaning and connotations precisely match those of "asiallinen" in the English language. Words are not the strings or letters or the sounds that are used to signify them. They are abstractions whose meaning is not just in their relations with other words but the contexts in which they are used.
"Correct" and "proper" have Finnish translations that better match their meaning than "asiallinen", namely "korrekti, oikea" and "kunnollinen". In both, there is an element of moral judgement involved. When you are being "asiallinen", you deal strictly in fact and the task at hand
and nothing else, casting any moral judgement aside.
Downvoting a post can decrease pending rewards and make it less visible. Common reasons:
Submit
Pertinent or cogent.
Downvoting a post can decrease pending rewards and make it less visible. Common reasons:
Submit
Both capture the meaning of "asiallinen" partly.
Downvoting a post can decrease pending rewards and make it less visible. Common reasons:
Submit
Maybe, but "pertinently" is only translated into "asiallisesti":
Downvoting a post can decrease pending rewards and make it less visible. Common reasons:
Submit
Pertinent could maybe be better translated as "asiaankuuluva". The Finnish word "asiallinen" is most often used to describe a neutral and dispassionate attitude as in "asiallinen suhtautumistapa" or an action following such an attitude "asiallinen kysymys". Its opposite, "asiaton" not only carries same meaning as "irrelevant" but "improper" and/or "offensive" as well.
I think the bottom line is that you cannot always translate everything with high precision.
Downvoting a post can decrease pending rewards and make it less visible. Common reasons:
Submit
I checked one of my English books and matter-of-factly was translated as asiallisesti
Downvoting a post can decrease pending rewards and make it less visible. Common reasons:
Submit
Yes, you're right. It goes like this.
Noun: matter of fact
Adjective: matter-of-fact
Adverb: matter-of-factly
Downvoting a post can decrease pending rewards and make it less visible. Common reasons:
Submit
Decent. Maybe?
Downvoting a post can decrease pending rewards and make it less visible. Common reasons:
Submit