I am afraid that if it comes to translating it always loses a part of it's meaning unless the one who reads it can read between the lines. It will happen with every language also because one language has way more words to express feeling.
RE: The oldest son is hoeing, the second son is weaving a chicken coop, and the favorite youngest son is watching his grandmother peel a lotus seedpod.
You are viewing a single comment's thread from:
The oldest son is hoeing, the second son is weaving a chicken coop, and the favorite youngest son is watching his grandmother peel a lotus seedpod.
I agree with your statement about switching between different languages. Translating a language can have two results at the same time: it expresses the basic meaning of the discourse, and it also loses the other meaning that is implied in the native language.
Downvoting a post can decrease pending rewards and make it less visible. Common reasons:
Submit