Еквіритм-переклад пісні The Emptiness Machine — Linkin Park

in hive-145157 •  2 months ago 

емпатичне вигорання.png

Your blades are sharpened with precision
Flashing your favorite point of view
I know you're waiting in the distance
Just like you always do, just like you always do

Already pulling me in
Already under my skin
And I know exactly how this ends, I

Let you cut me open just to watch me bleed
Gave up who I am for who you wanted me to be
Don't know why I'm hoping for what I won't receive
Falling for the promise of the emptiness machine
The emptiness machine

Going around like a revolver
It's been decided how we lose
'Cause there's a fire under the altar
I keep on lying to, I keep on lying to

Already pulling me in
Already under my skin
And I know exactly how this ends, I

Let you cut me open just to watch me bleed
Gave up who I am for who you wanted me to be
Don't know why I'm hoping for what I won't receive
Falling for the promise of the emptiness machine

I only wanted to be part of something
I only wanted to be part of, part of
I only wanted to be part of something
I only wanted to be part of, part of
I only wanted to be part of something
I only wanted to be part

I let you cut me open just to watch me bleed
Gave up who I am for who you wanted me to be
Don't know why I'm hoping, so fucking naive
Falling for the promise of the emptiness machine
The emptiness machine
(I only wanted to be part of something) the emptiness machine, oh
(I only wanted to be part of) the emptiness machine

Клинок заточений до блиску
На нім твій погляд мерехтить
Чекаєш і тримаєш відстань
Як завжди дієш ти, як завжди чиниш ти

Затягнеш без вороття
Під шкіру впився гостряк
Точно знаю, чим усе скінчиться

Ріж мене й дивись, як кровоточить плоть
Це уже не я, а просто хтось під твій шаблон
Жду даремно: милість не проявиш ти
Досі вірю вигадкам машини марноти
Машини марноти

Хтось вирішив, як нам програти
В коловоротній боротьбі
Під вівтарем горить багаття
А я брешу собі, а я брешу собі

Затягнеш без вороття
Під шкіру впився гостряк
Точно знаю, чим усе скінчиться

Ріж мене й дивись, як кровоточить плоть
Це уже не я, а просто хтось під твій шаблон
Жду даремно: милість не проявиш ти
Досі вірю вигадкам машини марноти

Частиною чогось хотілось бути
Частиною чогось хотілось, млілось
Частиною чогось хотілось бути
Частиною чогось хотілось, млілось
Частиною чогось хотілось бути
Частиною хотілося

Ріж мене й дивись, як кровоточить плоть
Це уже не я, а просто хтось під твій шаблон
Жду дарма й наївно, все це до пизди
Досі вірю вигадкам машини марноти
Машини марноти
(Частиною чогось хотілось бути) машини марноти
(Частиною чогось хотілось) машини марноти


Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!
Sort Order:  

It doesn't feel right without Chester but it does sound like a classic LP song. (:

For me it feels right. I've missed them. And it was Shinoda who created the band, so he has a right to continue to do what he loves ❤️

Я буквально дні два тому наткнувся на Ютубі на цей кліп. Крутий, як і сама пісня, але дуже незвично все без Честера)...

Переклад суперський! 🔥

Мені зайшло одразу) Я вже срусь в інсті з тими, хто проти Емілі)

Я вже срусь в інсті з тими, хто проти Емілі)

Бенд має жити! Колись вони це зрозуміють)

Ви також подивилися весь новий матеріал LP?)

Якась частина зі стріму трохи побринькала на фоні. ))

а я цей стрім разів 5)

Upvoted! Thank you for supporting witness @jswit.

Якось ну дуже дивно бачити там блондинку 😳 я ще й досі при зустрічі з кумою вмикаю старі їхні клипи 😐

Старі кліпи вже класика🥰
Але гурт має право на відновлення, я підтримую вибір не якогось дядька, а тьоті)))

Шикарний переклад!!!
Дуже радий відродженню, впевнений що на цей крок із заміною було складно піти, та дуже радий відродженю цього легендарного гурту

І я рада! Вона метчиться з гуртом, як на мене😼

  ·  2 months ago (edited)

Я все чекаю фотографій у футболці, а їх немає й немає !! :))))

Жду дарма й наївно, все це до пизди.

Вражаючий текст ;)

Ахах, дякую) вирішила, що fucking naive треба перекласти грубо, не панькатися з "до біса", "чорт" і т.д. Тим паче, "пизда" і "хуй" — загальнослов'янські слова, і українські теж (лінгвісти дослідили), а не лише російські, як поборники обсценної лексики триндять:)