RE: [씨세론이야기] 번역 데이터 활용의 두번째 단계, 번역 보조도구 마이캣툴 MYCATTool

You are viewing a single comment's thread from:

[씨세론이야기] 번역 데이터 활용의 두번째 단계, 번역 보조도구 마이캣툴 MYCATTool

in kr-newbie •  6 years ago 

궁금한점이 있습니다. '전문 번역인'이 입력하여 학습되는 번역 작업이 그닥 '전문적'이지 않을수도 있을텐데, 그런 경우에는 기계학습도 잘못된 방향으로 흐르게 되지 않을까요?

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!
Sort Order:  

안녕하세요. 답변이 늦었습니다.

질문 해주신 번역문의 수준은 학습에 상당한 영향을 주는 요소입니다. 때문에 학습 전 데이터를 신뢰있는 데이터로 기계 혹은 사람이 처리하는 과정을 거치기도 합니다. 하지만 시간과 비용의 측면에서 일정 부분 불리함을 감안하고 학습을 하여 모델을 만들기도 합니다.

이를 해결하기 위해서 유료번역 혹은 사람들이 검증한 부분 등을 데이터 확보 방법등 데이터 취득의 단계에 데이터 신뢰부분을 포함하여 데이터를 확보하는 방안을 연구 개발을 완료하였습니다.