[중국 노래] 왜? 어떻게? 사랑 노래를 부르죠?-爱过多难得 回忆是暖的

in kr •  7 years ago  (edited)

저는 개인적으로 이 노래를 좋아하는데 가장 좋아하는 부분은 바로 이 노래의 가장 마지막 구절인

爱过多难得 回忆是暖的

인데요. (발음은 밑에 가사와 함께 있습니다.)

제가 발해석을 하자면 

사랑은 많이 어려웠지만 지나간 추억은 따뜻하네요

라는 뜻이 되겠습니다. 되게 와닿는 말이지 않나요. (나만 그런건가...ㅜㅅㅜ)

2절에서 중복되는 부분은 1절에서 복사해서 붙였습니다.

그래서 이번 시간은 제가 삘 받은 관계로 가사와 제가 가사를 나름대로 번역해서 올립니다.


노래는 유튜브 링크로!


노래 제목: 怎么唱情歌 Zen me chang qing ge -왜 사랑 노래를 부르죠?
부르는 사람: 刘惜君 Liu xi jun   
역주: (=   

莫文蔚的  阴雨天呢   

mo wen wei de yin yu tian ne

-Karen Mok의 비가 오고 흐린 날을

(=莫文蔚의 阴天란 노래가 있다. Karen Mok은 영어 이름이다.) 


我唱这歌你是否心疼

wo chang zhe ge ni shi fou xin teng

-내가 부르니 당신은 마음이 아프다고 하지 않았나요   


陈绮贞的 太聪明呢

chen qi zhen de tai cong ming ne

-Cheer CHen의 너무 똑똑해는

(=陈绮贞의 太聪明란 노래가 있다.)   


十年我们情人变陌生

shi nian wo men qing ren bian mo sheng

-10년동안 사랑한 우리를 낯설게 하죠


爱 剩下心酸 热情总会变冷淡

ai sheng xia xin suan re qing zong hui bian leng dan

-사랑은 마음에 쓰라림만 남기고 열정은 결국 냉담으로 변했죠   


没有人能 找得到答案

mei you ren neng zhao de dao da an

-아무도 정답을 찾을 수 없죠   


海 变的苦涩 只剩一片温柔

hai bian de ku se zhi sheng yi pian wen rou

-바다는 거침을 바꿔 한 줌의 부드러움만 남겼죠.

(=바다의 파도가 거칠었지만 부드러워졌다는 것을 표현한 것 같습니다)   


平静以后 能否看见港口

ping jing yi hou neng fou kan jian gang kou

-조용해지면 항구를 볼 수 있겠죠   


怎么唱情歌 我们唱到眼睛都红了

zen me chang qing ge wo men chang dao yan jing dou hong le

-눈물이 빨개지도록 사랑 노래를 어떻게 부르나요.    


怎么我哭了 因为懂得寂寞了

zen me wo ku le yin wei dong de ji mo le

-나는 왜 우냐고요? 외로움이 뭔지 알았기 때문이죠   


怎么唱情歌 笑着唱完 也许就好了

zen me chang qing ge xiao zhe chang wan ye xu jiu hao le

-어떻게든 사랑 노래를 웃으면서 부르면, 어쩌면 (기분이) 좋아 질지도 몰라요   


至少我记得 那些美好的

zhi shao wo ji de na xie mei hao de

-최소한 내가 좋았던 그 때를 기억 할 수 있겠죠   


2절


张惠妹的 我要快乐

zhang hui mei de wo yao kuai le

-A-mei의 나는 행복 할 거야

(=张惠妹의 我要快乐라는 노래가 있다. 이 노래도 좋다)   


一个人的时候 想你了

yi ge ren de shi hou xiang ni le

-혼자 됐을 때 당신이 생각났죠.   


王菲的歌 哼给你呢wang fei de ge heng gei ni ne

-Shirley Wong의 노래를 흥얼거리던 당신

(=王菲는 가수 이름)   


有时候情歌注定伤人

you shi hou qing ge zhu ding shang ren

-어떤 사랑은 사람을 다치게 할 수 밖에 없죠.   


爱 剩下心酸 热情总会变冷淡

ai sheng xia xin suan re qing zong hui bian leng dan

-사랑은 마음에 쓰라림만 남기고 열정은 결국 냉담으로 변했죠  


没有人能 找得到答案

mei you ren neng zhao de dao da an

-아무도 정답을 찾을 수 없죠   


海 变的苦涩 只剩一片温柔

hai bian de ku se zhi sheng yi pian wen rou

-바다는 거침을 바꿔 한 줌의 부드러움만 남겼죠.

(=바다의 파도가 거칠었지만 부드러워졌다는 것을 표현한 것 같습니다)   


平静以后 能否看见港口

ping jing yi hou neng fou kan jian gang kou

-조용해지면 항구를 볼 수 있겠죠

   

怎么唱情歌 我们唱到眼睛都红了

zen me chang qing ge wo men chang dao yan jing dou hong le

-눈물이 빨개지도록 사랑 노래를 어떻게 부르나요.    


怎么我哭了 因为懂得寂寞了

zen me wo ku le yin wei dong de ji mo le

-나는 왜 우냐고요? 외로움이 뭔지 알았기 때문이죠   


怎么唱情歌 笑着唱完 也许就好了

zen me chang qing ge xiao zhe chang wan ye xu jiu hao le

-어떻게든 사랑 노래를 웃으며 부르면 (기분이) 좋아 질지도 몰라요   


至少我记得 那些美好的

zhi shao wo ji de na xie mei hao de

-최소한 내가 그때 좋았던 그 조금을 기억 할 수 있겠죠   


怎么唱情歌 我们唱到眼睛都红了

zen me chang qing ge wo men chang dao yan jing dou hong le

-눈물이 빨개지도록 사랑 노래를 어떻게 부르나요.    


怎么你哭了 是因为哪一首歌

zen me ni ku le shi yin wei na yi shou ge

-당신은 왜 울죠? 어떤 노래 때문인가요?   


怎么唱情歌 笑着唱完 也许就好了

zen me chang qing ge xiao zhe chang wan ye xu jiu hao le

-어떻게든 사랑 노래를 웃으면서 부르면, 어쩌면 (기분이) 좋아 질지도 몰라요   


爱过多难得 回忆是暖的

ai guo duo nan de hui yi shi nuan de

-사랑은 많이 어려웠지만 지나간 추억은 따뜻하네요


어떤 방식이 보기 편한지 말씀하시면 다음에 또 글을 올릴 때 참고해서 올릴게요. 뭐가 보기 편한지 모르겠네요. 저는 따로 있는게  편한거 같은데 말이죠...

ex)

  1. 중국어-병음-번역
  2. 중국어-병음, 번역은 따로!
  3. 중국어-병음 , 중국어-병음-번역
  4. 기타


-끗-

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!