It is a relief to escape from our own mechanical age into a world when the craftsman was more and the machine less, when imagination was more and science was less. Not is this mere hedonistic escapism. It enlarges the mind and imagination, otherwise imprisoned in the present. We get glimpses of other worlds, human and faulty like ours, but different from our own, and suggesting many things, some of great value that man has thought, experienced and forgotten. Indeed, I know of no greater triumph of the modern intellect than the truthful reconstruction of past states of society that have been long forgotten or misunderstood, recovered now by the patient work of archaeologists, antiquarians and historians.
1.It is a relief to escape from our own mechanical age into a world when the craftsman was more and the machine less, when imagination was more and science was less.
구문
여기서 it은 가주어 to escape는 진주어 입니다.
직역
위안이된다/탈출하다/우리자신의/기계적인/시대/~로/세상/공예가/더많고/기계가/더적은/~할때/상상력/더/과학이/덜
번역
우리의 기계로 가득한 세계로부터 공예가가 더 많고 기계가 더 적으며 상상력이 더 풍부하고 과학적 부분이 더 적은 시대로 탈출하는 것은 위안거리이다.
2. Not is this mere hedonistic escapism.
구문
앞 문장에서 이 글을 쓴 사람이 비과학적인 부분을 더 좋아하나?? 라는 단순한 생각을 막기위해 부정어구를 문장 앞에 배치하여 절대 아니다라는 점을 강조하고 있습니다. 주어 아닌게 문장 앞으로 나왔으므로 동사 + 주어 형태로 어순이 도치되었습니다.
Hedonistic 은 쾌락적인 이라는 뜻의 형용사입니다.
Escapism은 현실도피 라는 뜻을 나타내는 명사입니다.
직역
아니다/이것이/단순한/쾌락적인/도피
번역
이것은 절대 단순히 쾌락을 좆기위한 도피가 아니다.
3. It enlarges the mind and imagination, otherwise imprisoned in the present.
구문
여기서 otherwise는 if ~ not의 의미로 그렇지 않으면으로 해석이 됩니다.
직역
그것은/확장한다/정신/과/상상력/그렇지않으면/갇혀진다/현재에
번역
그것은 만약 그렇게 하지 않으면 현재에서 더 이상 발전하지 못하는 정신과 상상력을 키운다.
4. We get glimpses of other worlds, human and faulty like ours, but different from our own, and suggesting many things, some of great value that man has thought, experienced and forgotten.
구문
worlds이하가 전부 worlds를 수식하는 어구들이 연속적으로 나옵니다.
Faulty는 결점이 있는 이라는 뜻입니다.
Has thought 이하는 과거로부터 현재까지 계속해왔으니 현재완료로 사용했습니다.
직역
우리는/엿봅니다/다른세상을/인간적인/결점이있는/우리와 같은/그러나/다른/우리자신의것/그리고/제안해주는/많은 것들을/몇가지/위대한가치/사람들이/생각해왔고/경험해왔고/잊어버려온
번역
우리는 우리와같이 인간적인 결점은 있으나 우리와는 다른 그리고 인류가 생각해왔고 경험해 오다가 잊어버리고 있는 위대한 가치가 있는 많은 것들을 보여주는 다른세상을 살짝 엿본다.
5. I know of no greater triumph of the modern intellect than the truthful reconstruction of past states of society that have been long forgotten or misunderstood, recovered now by the patient work of archaeologists, antiquarians and historians.
구문
No 비교급 ~ than 구문입니다. 그러면 than 이하가 가장 최상이라는 얘기죠.
That은 states를 선행사로 받는 관계대명사입니다.
Recovered는 앞에 which is가 생략되었는데 선행사는 마찬가지로 states 입니다.
Archaeologist는 고고학자, antiquarian은 유물 연구가라는 뜻을 가지고 있습니다.
직역
나는/모른다/더 위대한/승리/현대/지식인들/진실된/재구성/과거의상태들/사회/오랫동안/잊혀져왔던/잘못이해해왔던/복구된/지금/열정적인/작업/고고학자/유물연구가/역사학자
번역
지금 고고학자나 유물연구가 그리고 역사학자들의 열정적인 연구로 재발견되고 복구되었으나 오랫동안 잊혀져왔으며 잘못이해되었던 과거 사회들의 상태들에 대해 진실된 재구성을 하는 것이 나는 현대 지식인들의 위대한 승리라 할 것이다.
전체번역
우리의 기계로 가득한 세계로부터 공예가가 더 많고 기계가 더 적으며 상상력이 더 풍부하고 과학적 부분이 더 적은 시대로 탈출하는 것은 위안거리이다. 이것은 절대 단순히 쾌락을 좆기위한 도피가 아니다. 그것은 만약 그렇게 하지 않으면 현재에서 더 이상 발전하지 못하는 정신과 상상력을 키운다. 우리는 우리와같이 인간적인 결점은 있으나 우리와는 다른 그리고 인류가 생각해왔고 경험해 오다가 잊어버리고 있는 위대한 가치가 있는 많은 것들을 보여주는 다른세상을 살짝 엿본다. 지금 고고학자나 유물연구가 그리고 역사학자들의 열정적인 연구로 재발견되고 복구되었으나 오랫동안 잊혀져왔으며 잘못이해되었던 과거 사회들의 상태들에 대해 진실된 재구성을 하는 것이 나는 현대 지식인들의 위대한 승리라 할 것이다.