RE: [윤책방] 그리스인 조르바 번역 비교

You are viewing a single comment's thread from:

[윤책방] 그리스인 조르바 번역 비교

in kr •  7 years ago 

문학번역은 다른 번역과 특히나 다르게 더 조심스러운 것 같습니다. 어떤 작가들은 번역본을 읽고는 자신의 책과는 전혀 다른 새로운 책이라고 까지 일컫는 작가도 있을 정도니까요. 여유가 된다면 다 읽어보고 원전까지 읽어볼 수 있으면 제일 좋겠지만 역시나 한국말의 맛을 최대한 살린 번역이 더 와닿지 않을까 합니다. 조금이나마 번역을 해보면서 많이 어렵다는 걸 느끼는데 이렇게 비교된 문장들을 보니 더 세심히 신경써야 겠다는 생각이 드네요. 감사합니다!

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!
Sort Order:  

문학번역은 무척이나 어려운 작업 같습니다. 정말, 좋아서가 아니면 하기 어려울 것 같습니다.