洋楽和訳紹介⑪(カンニングを開きなおる)【All I Want/The Offspring】

in japanese •  6 years ago 

学生時代は英語の偏差値30代、osarusanです。

英語習得への勉強として、今回も洋楽歌詞の和訳に挑戦しようと思います。

ただ最近、今までの翻訳挑戦記事を見返してみると

Google和訳→ネット上でカンニングした意訳

というパターンになっておりました。


自分で読んでみて、
・二回も英語歌詞を載せるんかい…
・英語歌詞部分が繰り返しで、無駄に長い!
という問題点に気付きました🙄

なので今回から自力で自然な意訳ができるまで、いきなりカンニングした和訳歌詞を紹介してみようと思います。

もちろん、目指すはカンニングなしの和訳です!😅


今回は、The Offspringの【All I Want】の和訳に挑戦してみました。


これまた懐かしい…(*´-`)


途中まではGoogle翻訳を元に意訳しておりましたが、やはり中々自然な和訳にできません…😫
こちらの記事から英語歌詞と和訳歌詞をカンニングすると、このようになります。


【All I Want/俺が望む全て】

Day after day your home life's a wreck
The powers that be just breathe down your neck
You get no respect, you get no relief
You gotta speak up and yell out your piece

毎日お前の送る生活はめちゃくちゃで
その力は身体の中で息を潜めてる
尊敬もされず 安心することもできない
もっと大きな声でお前の一部を叫んでみろ


So back off your rules, back off your jive
'Cause I'm sick of not living to stay alive
Leave me alone, I'm not asking a lot
I just don't want to be controlled
That's all I want, that's all I want
That's all I want, that's all I want

自前のルールやいい加減な行動は取り消せ
死んだように生き続けるのはもうこりごりだ
ほっといてくれ,多くを求めてる訳じゃない
俺はただ誰からも支配されたくないだけ
俺が望む全てはそれだけ


How many times is it gonna take
Till someone around you hears what you say
You've tried being cool, you feel like a lie
You've played by their rules, now it's their turn to try

あとどれくらいかかるんだ
お前の周りが耳を傾けるようになるのは
冷静で居ることを心がけてるお前は嘘のようだ
お前はあいつらに遊ばれてた 今度はあいつらの番だ


So back off your rules, back off your jive
'Cause I'm sick of not living to stay alive
Leave me alone, I'm not asking a lot
I just don't want to be controlled
That's all I want, that's all I want
That's all I want, that's all I want

自前のルールやいい加減な行動は取り消せ
死んだように生き続けるのはもうこりごりだ
ほっといてくれ,多くを求めてる訳じゃない
俺はただ誰からも支配されたくないだけ
俺が望む全てはそれだけ


I said it before
I'll say it again
If you could just listen
Then it might make sense

前にも言ったが
もう一回言ってやるよ
もしお前がちゃんと聞けるなら
意味をなすだろう


So back off your rules, back off your jive
'Cause I'm sick of not living to stay alive
Leave me alone, I'm not asking a lot
I just don't want to be controlled
That's all I want, that's all I want
That's all I want

自前のルールやいい加減な行動は取り消せ
死んだように生き続けるのはもうこりごりだ
ほっといてくれ,多くを求めてる訳じゃない
俺はただ誰からも支配されたくないだけ
俺が望む全てはそれだけ

熱い内容な歌詞ですね😀
やっぱり私の好きな洋楽は、一般常識に歯向かうような歌に集中するようです😅


自分で和訳に挑戦していて、特に不自然になってしまったのが

So back off your rules, back off your jive
自前のルールやいい加減な行動は取り消せ

Then it might make sense
意味をなすだろう

の部分。

Google翻訳では、上記和訳と正反対な意味に訳されてしまい、意訳を断念することになってしまいました😅

全てをカンニングした後に考えると、もうちょいで自力で意訳できたような気がして、悔しいものです(笑)


ちなみにこの曲、2ちゃんねる好きの友人によると空耳ネタのflash動画が人気だったそうです。↓


20年弱ほど昔の動画なんで、時事的に動画に出てくる首相、大統領も古い!w


上記の動画は

That's all I want
俺が望む全てはそれだけ

の部分が

"ドラえも~~~ん!!!"

に聞こえる、というものですが、置き換えても意外としっくりきますね🤔
カッコいい歌が、急にのび太くんっぽくなり台無しになりますがw

英語のヒアリング力を高めたら、深夜番組のタモリ倶楽部の空耳アワーなどもさらに楽しめそうですね😀


しかしまあ、試しにGoogle翻訳の記載なしで翻訳記事を作ってみましたが、これじゃカンニング先のコピー記事のような…

少しでもオリジナリティを出すために、自爆します!
20180710_025916.gif
(ごめんよチャオズ…😢)
※画像はこちらより引用


うーん、完全に蛇足ですな(;・∀・)

なんとかオリジナリティを模索しつつも、自力翻訳ができるように努めていきたいと思います😅


ではまた、マイペースに記事を投稿します!
しょっぱい記事、お読みいただきありがとうございました!🙇

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!
Sort Order:  

オフスプリング懐かしいですねー。僕も社会に反する歌すきです^ ^ここでもチャオズが!💥笑

チャオズさん、締めのネタに困った時に使えそうです(笑)

農業バイト、無理はなさらぬように、がんばってくださいね!😀

ありがとうございます^ ^いってきます^ ^

翻訳は大変ですよね…
海外プロダクトのWP40ページくらい訳したときの辛さを思い出しますw

WP40ページ…!!w(゜o゜)w
それこそ、自分だったら脳みそが爆発しそうです(^_^;)笑

本当に「ドラえもん」に聞こえました!「back off your jive」 はネイティブの人でも意味がよく分からないと思います www

韻を踏むための不自然さなんですかね😅

空耳バージョンのほうがインパクト強くて、困ってます(笑)
Offspring聞くたびにドラえもん思い出しそうです🤣

英語は本当に難しいですよね(苦)

私は中学までの英語までならいいのですが、高校で習う英語は全くできませんでした。

私は英語を中1の時点で挫折した、ある意味エリートです(苦笑)

当時から真面目に学んでおけば良かったです(^o^;)

ハイ@osarusanさん、こんにちは。 いいですね。7594人のフォロワーへRESTEEMしました。 (WITNESSとして日本のSTEEMITコミュニティへささやかな貢献です。)

前回に続き、ありがとうございます!😆

我跟着你,发布好东西,总是给我们很好的建议,和我们在一起。谢谢。

Posted using Partiko Android

我只会说日语,但我有中国和台湾的朋友。

我已经学习了一段时间,但是谢谢你让我有机会再次学习中文。
谢谢你的未来 :D

我跟着你,发布好东西,总是给我们很好的建议,和我们在一起。谢谢。

Posted using Partiko Android