逆輸入?翻訳挑戦Ⅹ(カンニングしちゃいました)【My First Kiss/Hi-STANDARD】

in japanese •  6 years ago  (edited)

ファーストキスはギョウザの味がしたosarusanです。
中華街デートの後だったからしょうがないね!
※だからアイコンがチャオズというわけではありません。

今回はまた、洋楽歌詞の和訳に挑戦したいと思います。

私が20歳前後の頃、猛威的な人気を誇ったHi-STANDARD。
そんなハイスタの、【My First Kiss】の和訳に挑戦したいと思います。

カンニングもへったくれもなく、原曲が日本の歌やないかい!って話なのですが…
まあ、ワカチコワカチコ。(古い)


Hi-STANDARD!😂懐かしい…(*´-`)


では早速、翻訳にとりかかってみます。

英語歌詞とGoogle翻訳で直訳した和訳歌詞はこちら。
※英語歌詞はこちらより引用、繰り返し部分は省略されているようです。


【My First Kiss/私の初キス】

Can't get no sleep tonight
It's all because of you
Even though I was with you
And we just said goodnight

今夜は眠れない
それはあなたのせいだ
私はあなたと一緒だったのに
そして、我々はちょうど良い夜を言った

Cheeks are burning red for you
Heart is beating fast for you
At last, at last, ohh....

頬が赤く燃えている
心はあなたのために速い拍手です
ついに、ついに、オハイオ州....

It is my first kiss chu
Kiss with you
I will give you all my love
Why is it I feel this sweet and tender?
Oh...I don't know why

それは私の最初のキスちゃんです
あなたとキス
私はあなたにすべての愛を与えます
なぜ私はこの甘く柔らかい感じですか?
ああ...なぜか分からない

It is my first kiss chu
Kiss with you
I wiil give you all my love
Yes I know it's strange for a man to cry
Can't hold back be in love with you

それは私の最初のキスちゃんです
あなたとキス
私はあなたにすべての愛を与えます
はい、私はそれが男性が泣くのは奇妙なことを知っています
あなたと恋に落ちることはできません

And when we meet again
I know just where we'll go
All my dreams of tomorrow
Can't help but to grow and grow

そしてもう一度会うと
私はどこに行くのか知っている
明日の私のすべての夢
成長し成長するのを助けることはできません

All this love I give to you
Give eternally to you
For sure, for sure, ohh....

私があなたに与えるすべてのこの愛
あなたに永遠に与えなさい
確かに、確かに、オハイオ州....




ちょ、オハイオ州www😂


繰り返し部分とはいえ、省略され過ぎると少し寂しく感じますね…
曲の終盤、いきなり日本語で
「はじめてのチュウ」
とワンフレーズだけ歌うところが好きなのに😅

じゃあ、自分でやれ、という話ですが💦

自力で意訳していたのですが、凄く純粋な甘酸っぱい歌詞でなんだか恥ずかしくなってきてしまいました(/ω\*)笑
_20180706_214851.JPG
※画像は『できるかなゴーゴー:西原理恵子先生の作品』より

また、
"All my dreams of tomorrow
Can't help but to grow and grow"
の部分で頭がこんがらがってしまいました…

すみません、結局カンニングします(>.<)
カンニングした記事
上記記事より引用すると、このようになります。


【My First Kiss/はじめてのチュウ】

Can't get no sleep tonight
眠れない夜

It's all becuse of you
きみのせいだよ

Even though I was with you
さっきまで二人、一緒にいたのにね

And we just said good night
おやすみをして別れたんだ


Cheeks are burning red for you
まだほっぺが真っ赤だよ

Heart is beating fast for you
まだ胸がドキドキしているよ

At last at last ohh...
やった! やった! やったよ! あーあああ


It is my first kiss chu
はじめてのチュウ

kiss with you
きみとチュウ

I will give you all my love
僕の愛をすべてあげるよ

Why is it I feel this sweet and tender
愛しくてやわらかい気持ち

oh...I don't know why
この気持ちはなんなんだろう?


It is my first kiss chu
はじめてのチュウ

kiss with you
きみとチュウ

I will give you all my love
僕の愛をすべてあげるよ

Yes I know it's strange for men to cry
わかっている 男のくせに涙を流すなんておかしいよね

Can't hold back
でも、止められないんだ

Be in love with you
きみのことが大好きだから


And when we meet again
次に僕達が会ったとき

I know just where we'll go
何処に行くかもう決めたんだ

All my dreams of tomorrow
明日の夢がふくらんでる

Can't help but to grow and grow
黙っていても僕達は大人になっていく


All this love I give to you
この愛をぜんぶ君にあげるから

Give eternally to you
いつまでも君に愛を捧げるよ

For sure for sure ohh...
きっと! きっと! きっとね! あーあああ


It is my first kiss chu
はじめてのチュウ

kiss with you
きみとチュウ

I will give you all my love
僕の愛をすべてあげるよ

Why is it I feel this sweet and tender
愛しくてやわらかい気持ち

oh...I don't know why
この気持ちはなんなんだろう?


Hajimete no chu
「はじめてのチュウ」

kiss with you
きみとチュウ

I will give you all my love
僕の愛をすべてあげるよ

Yes I know it's strange for men to cry
わかっている 男のくせに涙を流すなんておかしいよね

Can't hold back
でも、止められない

Be in love with you
きみのことが好きなんだ


Love with you
きみが好きなんだ

Love with you
きみが好きなんだ

Can't stop love with you
この気持ちは止めれない

Love with you
きみが好きなんだ

"Can't help but to grow and grow
黙っていても僕達は大人になっていく"
かあ…カッコいい意訳ですね(*´-`)


可愛い歌をカッコ良く歌うHi-STANDARD、そりゃ人気出るわけですね。
私も良く聴いていましたし🙂

ちなみに、原曲の【はじめてのチュウ】は普通に可愛いです。


リアルタイムで見ておりました…これまた懐かしい…
※動画のみ一番のループになってますので、二番以降は歌詞字幕がちょっと不自然です。

原曲の歌詞で
"耳たぶが for you "
は、よくよく考えると怖いですねw

ギブアップしといてなんですが、躓くまでは割りと和訳しやすい英文だったように思います。
日本語原曲の洋楽も、和訳しやすいのでしょうかね。
ちょっと他の曲も調べてみようと思います😀


ではまた、マイペースに記事を投稿します!
しょっぱい記事、お読みいただきありがとうございました!🙇


幸運にも私の居住地域は今のところ大丈夫ですが、西日本大雨に見舞われている皆様、お互い安全第一で行動しましょう。
被害が小さく済むことを願っております。

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!
Sort Order:  

Creators of Doremon?
Looks similar.

Yes, it is the same author's animation as Doraemon.
It is an animation entitled "Kiteretsu Daihyakka".
(It means"Mysterious Encyclopedia")

おさるさんの和訳は良くできてますよ。西原理恵子先生の漫画を挟むなんて憎い演出です。 ( ̄▽ ̄)

ありがとうございます!😆
わずかながらこの漫画で描かれている、作詞させられる時の西原先生の気持ちがわかりました(笑)