BlogHide Resteemsdogemanfff (26)in poem • 2 years agoWords by Edward Thomas话语 出自我们所有的人 押韵 你要选择吗 有时-- 正如风 使用了 墙的缝隙 或者一段下水道, 他们的喜悦和痛苦 呼啸着而过-- 选择了我 你的英语词? 我熟悉你: 你是如梦的光, 粗糙入橡树, 珍贵入金子, 似乎芙蓉红和金玉米, 或者一定老旧的斗篷: 甜美如我们的鸟儿 对着耳边歌唱 当地榆 在仲夏的 热浪中 升起 陌生如 死去或者未来的…dogemanfff (26)in poem • 2 years agoA Prayer By Sara Teasdale直到我灵魂出窍躺下 看不见大地之美, 听不见风呼啸而过 在欢乐的暴风雨中不发一言; 直到我的心终于冷淬 我离开大地上的人们, 哦,让我奋力爱吧 如果我不经意再获爱情 Until I lose my soul and lie Blind to the beauty of the earth, Deaf though shouting wind goes by, Dumb…dogemanfff (26)in poem • 2 years agosteemCreated with Sketch.Emily Dickinson - I have a Bird in spring我有一只春天的鸟 为我的灵魂歌唱-- 春天引诱着。 结果夏天近了-- 玫瑰出现了。 而知更鸟不见了。 可是我的确没有抱怨 听说我的鸟 虽然飞走了-- 在远处的海上 为我学会新旋律 就归 斋戒是一只无比安全的手 在更真的土地上举着 都是我的-- 虽然他们离开了, 告诉我疑惑的心 他们是你的 在宁静无比的明媚中, 在分外金黄的阳光中 我明白了…dogemanfff (26)in hive-172186 • 2 years agoEmily Dickinson - I have a Bird in spring我有一只春天的鸟 为我的灵魂歌唱-- 春天引诱着。 结果夏天近了-- 玫瑰出现了。 而知更鸟不见了。 可是我的确没有抱怨 听说我的鸟 虽然飞走了-- 在远处的海上 为我学会新旋律 就归 斋戒是一只无比安全的手 在更真的土地上举着 都是我的-- 虽然他们离开了, 告诉我疑惑的心 他们是你的 在宁静无比的明媚中, 在分外金黄的阳光中 我明白了…dogemanfff (26)in poemlife • 2 years agoAfter Parting by Sara Teasdale哦,我播遍爱 他会发现爱无处不在; 爱将在夜里唤醒他, 爱用空气包裹他。 我在他的眼中布下阴影 我让它插上欲望的翼, 它可能是白日的一朵云, 或者夜里的一束光 附原文: Oh, I have sown my love so wide That he will find it everywhere; It will awake him in the night, It…dogemanfff (26)in hive-172186 • 2 years agoMusial(穆谢尔) by George Bilgere我的父亲曾经卖给斯坦.穆夏尔 一辆雪佛兰汽车,据说, 回溯到五十年代, 在大学三年级 那时最令人垂涎的物体 是一张斯坦曼棒球卡 圣路易斯的下等酒吧 或者河边爵士俱乐部 也不比杰克.巴克舌头上 冒出的三个音节动听 在我们街道上车库 黑漆漆的口边 人们像我的父亲一样 穿着有袖子的流放衬衫, 一手拿着雪茄烟,苏格兰威士忌 在另一只手中,收音机…dogemanfff (26)in hive-172186 • 2 years agosteemCreated with Sketch.Otterspool Prom by Peter Robinson‘ 噢,被诅咒的怨恨’ 哈姆雷特 低潮的河上有炫目的阳光 我们的远岸 有银灰色的污点, 明媚前所未有。 你看见它足以让眼睛流泪 黑色的树的轮廓, 雾样的白色天空里树枝如蜘蛛网一般 在微风中抽动。 然而沿着散步场所,放风筝的人 释放着他们龙尾的风筝; 地上的白霜逐渐萎缩着; 一位学生的话回响,骂道‘英格兰是坨屎’! 我喜欢”请你自便”…dogemanfff (26)in daily • 2 years agoI Shall Not Care by Sara Teasdale当我死时,正当明媚四月 摇曳她雨水湿透的头发, 虽然你依在我破碎的心上, 我将不在乎 我将拥有安静,如枝叶繁茂的树一样安宁 当雨水压弯树枝时, 我将比现在的你 更加沉默冷淡 When I am dead and over me bright April Shakes out her rain-drenched hair, Though you should lean…dogemanfff (26)in poem • 2 years agoEmily Dickinson - To venerate the simple days orchid译尊敬简单的日子 让季节轮回, 你或者我 只需记得 它们可以把闲混 称为死亡! To venerate the simple days Which lead the seasons by, Needs but to remember That from you or I, They may take the trifle Termed mortality!