[Bree's 번역 이야기] #27. "아, 쫌!"은 뭐라고 번역하지?

in kr-english •  7 years ago 

번역.jpg


그만해. 그만 하라고 했다! 아, 쫌!! 그만하라고 했지!! 하아~, 혈압을 급상승하게 만드는 "아, 쫌!"은 영어로 뭐라고 할까?

Today I'd like to translate "그만해." It means "Stop it." But what if that person doesn't stop and keep bothering you? You can say "Cut it out" and "Enough already." When we learn English, we usually memorize only one or two main meanings. So for us "cut" means you're tearing something with a knife or scissors, and "already" means something happened "before certain time". That's why it's hard for us to understand these expressions mean "Stop it".


우리말을 영어로 옮겨 보는 "Bree's 번역 이야기"! 오늘 번역해볼 문장은 "아, 쫌!"이다. 아니, 이렇게 어려운 말을 어떻게 영어로 하지?

일단 "아, 쫌!"이라는 말의 뜻을 명확히 이해해야 한다. 상대방에게 애원과 짜증을 섞어 말할 때 혹은 조를 때 등 여러 가지 상황에서 이 말을 쓸 수 있겠지만, 오늘은 "그만해! 멈춰!"라는 문맥으로 번역해보겠다. 그럼 가장 일반적인 "그만해"는 뭐라고 할까?


그만해. Stop it.



누구나 다 아는 쉬운 단어, stop을 이용하면 된다. 친구가 나를 놀릴 때, 기분 나쁜 행동을 할 때, 예의에 어긋나는 짓을 할 때 멈추라고 말하고 싶다면 "Stop it!"을 써보자.

친구 사이가 아니라 처음 보는 사람에게 말하고 싶다면? 좀 더 예의를 갖춰서 부드럽게 말하고 싶다면 이렇게 해보자.

Can you stop it, please? 멈춰줄래요?
Do you mind stopping it? 멈춰주지 않을래요?

친한 친구 사이라면 그냥 Stop it.을 써도 좋다.

A: How was your blind date...? What's that on your shirt?
B: Ketchup.
A: Hahaha~. You must have left a good first impression.
B: Shut up.
A: Or did she do that? She hated you that much?
B: Stop it!

A: 너 소개팅은 어땠...? 셔츠에 그게 뭐야?
B: 케첩 묻은 거야.
A: 하하하~. 첫인상 끝내주게 남겼겠다.
B: 시끄러워.
A: 아니면 혹시 그 여자가 묻혔니? 니가 그렇게 싫었대?
B: 그만해!

(( 단어들 ))

  • blind date: 소개팅. (이전에 만난 적 없는 이성을 소개로 만나는 자리)
  • must have 과거분사: ~였음에 틀림없어.
  • first impression: 첫인상
  • shut up: 시끄러워. (원래 "입 닥쳐"라는 뜻이지만 친한 사이에서는 "시끄러워. 그만 말해. 그만해."라는 의미로 쓰인다. 안 친한 사이에서는 쓰지 말 것.)
  • hate: 싫어하다
  • stop it: 그만해.

194.jpg
케첩이 묻은 거라고? 피처럼 보이는데?


그만 좀 해! Cut it out!



그만하라고 해도 계속 자신을 귀찮게 군다면 그럴 때는 cut it out을 써보자. 상대방이 하는 말이나 행동을 그만하라고 할 때 쓸 수 있는 informal한 표현이다.

A: She must have been scared of you. It looks like blood stain.
B: Cut it out!

A: 그 여자가 너 보고 되게 무서웠겠다. 핏자국처럼 보이는데.
B: 그만 좀 해!

(( 단어들 ))

  • blood stain: 핏자국, 혈흔
  • cut it out: 그만해. 집어 쳐.


아, 쫌!! Enough already!!



보통 사람들은 cut it out이 나오면 하던 걸 멈추게 돼있다. 하지만 가끔, 아주 가~끔 끈질기고 집요하게 놀리는 사람들이 있는데, 그럴 때는 이 표현을 써보자.

A: Maybe she thought you were wearing a Zombie costume. You know, with your face and hair...
B: Enough already!! I don't want to hear it any more.

A: 어쩌면 네가 좀비 분장하고 있다고 생각했을지도 몰라. 네 얼굴이나 머리도 그렇고...
B: 아, 쫌!!! 더 이상 듣고 싶지 않다고!

(( 단어들 ))

  • Zombie: 좀비
  • costume: 의상, 복장, 분장
  • enough already: 아, 쫌! 제발 좀!! 그만 좀 해!


이것 봐! 역시 피였잖아! 아니, 케첩인가?


already는 '이미, 벌써'라는 뜻으로 많이들 알고 있지만 구어체에서는 상대방의 말이나 행동을 멈추라고 말할 때 자신의 짜증, 더 이상은 참지 않겠다는 단호함, 제발 멈추라는 애원 등을 포함한 강조의 의미로 쓰인다.

그런 의미에서 맨 앞에 나온 표현들도 already를 넣어서 "Stop it already!", "Cut it out already"라고 말해주면 "아, 쫌, 그만 좀 하라고!!"라는 뜻이 된다.

앞에서 말했듯이 already에는 짜증과 단호함, 애원 등이 섞여 있기 때문에 처음부터 already를 쓰지는 않고, 쌓이고 쌓이다 폭발할 때 주로 쓰는 편이다.


오늘 번역은 어떠셨나요? 예전에 깐족대마왕이신 유느님께서 역시 깐족에 둘째 가라면 서러울 양세형에게 이런 말을 하신 적이 있습니다. "너나 나 같은 사람들은 이러다 한 대 맞는 수가 있어."
친구가 stop it이나 cut it out을 외치면 적당히 멈춰줍시다. already까지 나오게 되면 깐족거리다 유혈사태가 일어날지도 모르니까요. ^^;

앞으로도 재미있는 번역 이야기 들고 오겠습니다. 지금까지 Bree였습니다! :)


덧붙이는 말씀: 번역가는 저마다 자신의 철학과 기준에 맞춰 고심 끝에 번역을 합니다. 글을 읽으시는 분들 중에는 제가 번역한 것이 틀리다고 생각하시는 분도 계실 수 있습니다. 하지만 명백한 오역이 아니라면, 틀린 게 아니라 '다른 번역'인 거라고 이해해주시면 고맙겠습니다. 물론 건전한 토론과 질문은 언제든지 환영합니다. :)

[Bree's 번역 이야기] 지난 글들 최근 5개 링크입니다.
@bree1042를 팔로우하시면 더 많은 번역 이야기들을 재미있게 공부하실 수 있습니다. ^^

[Bree's 번역 이야기] #22. "주운 사람 임자!"는 뭐라고 번역하지? - 임자 시리즈 3탄

[Bree's 번역 이야기] #23. "혹시 모르니까."는 뭐라고 번역하지?

[Bree's 번역 이야기] #24. "설마"는 뭐라고 번역하지?

[Bree's 번역 이야기] #25. "말도 안 돼!"는 뭐라고 번역하지?

[Bree's 번역 이야기] #26. "커피 자국 남았어."는 뭐라고 번역하지?


follow_bree1042.gif

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!
Sort Order:  

Cheer Up! 많은 사람들이 이 포스팅에 관심을 갖고 있나봐요!

  • from Clean STEEM activity supporter

똑같이 그만해! 인데도 표현이 여러가지네요~
저는 Cut it out 까지만 알고 있었던.. 쿨럭.
새로운 표현을 알려주셔서 감사합니다!

cut it out이 가장 많이 쓰이는 거 같아요. ^^

저도 짧은 영어지식 하나 뿜고 가고자 합니다

Nuff said

Enough의 구어체인데요 '고만해라' 의미입니다 ㅎㅎ

랩에서 봤지요

enough를 발음나는대로 Nuff라고 써놨군요. ^^
노래로도 영어를 많이 배울 수 있지요. 저도 한때는 팝송으로 영어를 공부했었답니다. ㅎㅎㅎ

  ·  7 years ago (edited)

Many Thank you teacher😄

You're welcome! :)

Enough already!
ㅎㅎ
잘 배우고 갑니다.

읽어주셔서 고맙습니다. :)

조은 모닝잉글리쉬다 ㅎㅎ
들으면 이해는가는데 쉽게 입에서 안나오는 말이었는데..
확실히 예문이 있어서 넘 좋네요 ^^ 무도 비유 대박 ㅎ
아침부터 상콤하게 영어공부해요 감사합니다~
휴일 잘 보내세요 ^^

상콤하셨나요? 다행입니다. :)
예문에 신경썼는데 칭찬해주시니 기분 좋네요. 고맙습니다. ^^

영화에서 싸움말릴때 enough라고한걸 본것같아요

enough 만으로도 말이 돼죠. "(이걸로) 충분해, (그러니 이제) 그만해."라는 의미가 들어가 있어요.

그만 좀 해! Cut it out!

선뜻 생각하기 힘든 표현이네요.
감사합니다^^
3월도 즐겁게 보내시길 빕니다.

생각보다 많이 쓰이는 문장이랍니다. 외워두시면 좋을 거에요.
(그런데 네오쥬님을 귀찮게 할 사람이 있을지 모르겠네요. ^^;)
3월인데 아직 춥네요. ㅠ.ㅠ 그래도 행복한 3월 맞이하세요. :)

ㅋㅋㅋㅋㅋ
stop it 에서 끝나는줄 알았던 에피소드가 enough already까지 이어져오니 너무 재밌네요!

재미를 드렸으니 오늘 글도 성공입니다! :)

오늘은 쫌 아는 문장들 나왔네요. 히히히

다행입니다. :)

stop it!!!
cut it!!
enough already!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

오늘도 이렇게 잘배우고 갑니다 : )

누가 짜증나게 굴면 한번 써먹어 보세요. :)

저 외국계 다니면서 영어 잘 못하는 사람인데요, 상사한테도 저 말 해주고 싶네요ㅋㅋ
Stop it!! Enough already!!!

ㅎㅎㅎㅎㅎ 상사한테 말했다가 뒷감당 가능하시겠어요? ^^;;

퇴사전까지는 꿈에서나 하겠습니다ㅋ 브리님 좋은하루 되세영!!

재미있게 잘 읽었습니다^^

고맙습니다. :)

already는 정말 참다참다 해야하는 거군요. ㅎㅎ
그나저나 소개팅 상황은 꼭 남일 같지 않아 눙물이..ㅠ

네. 짜증이 많이 묻어나는 표현이라서... ㅎㅎㅎ
초코님, 다음 소개팅은 꼭 성공하시길 바랄게요. ㅠ.ㅠ

Stop it~ stopit stupid!!!
자꾸 귀찮게하면 stupid이 될것 같은..
노잼 죄송합니다! 저한테 enough already 날리시는거 아니죠?ㅎㅎ잘 배워갑니다

이 정도 가지고 enough already는 아니죠. ㅎㅎㅎ
제 블로그에 들러 주셔서 고맙습니다. :)

Cut it out, 새로 알아가네요:D
글 넘 재밌어용 ㅎㅎ

재미있게 읽어주셔서 고맙습니다. :)

오호~ 재밌어요!!ㅎㅎㅎ
cut it out! enough already!
already에 단호함, 멈추라는 애원 그런 의미가 있었는지 몰랐네요
(정규교육에서 배울 수 없는 퀼리티의 포스팅...)

느낌을 좀 더 살려서 굳이 사투리로 해본다면,
전라도 : 엥간치 해라잉!
경상도: 마! 고마해라! 마!

정도 되겠네요 ㅋㅋㅋ

오, 사투리 버전! 좋습니다!! ㅎㅎㅎㅎ
사투리로 가르쳐주는 강좌 있어도 재미있을 거 같아요. ㅎㅎㅎㅎㅎ

미묘한 뉘앙스의 차이를 사투리와 함께 전달한다면
재밌을 것 같습니다! ㅎㅎㅎ

"enough already"가. "아~쫌" 이라는 뜻 외에도 "그만 됐어, 됐어" 라는 표현과도 동일할 것 같네요.

네. 그렇게 되려면 "이제 그만 됐어!" 정도가 될 거에요. :)

  ·  7 years ago (edited)

아 좀....그만 해....
이걸 stop it already! 그러는 군요...잼밌어요 ㅎㅎㅎ
감정을 실은 낱말이 어려운건대....
브리님 블러그에서....번역가 되겠는대요?...ㅎㅎㅎㅎㅎ

고맙습니다. ^^

실생활에 적용할수 있어서 너무 좋아요 ㅎ

고맙습니다. :)

영화 주토피아 볼때 cut it out 이란 말을 많이 해서 알게 됐는데 브리님이 알려주시니 또 반갑네요 ^^

그랬군요. cut it out이 꽤 자주 쓰여요. :)

우와~ 저도 영어를 잘하면 번역가가 되고 싶은 게 꿈이었는데, 영어 실력이 발목을 잡았답니다.
번역이야기... 너무 관심이 갑니다.
enough already가 음절이 많아, '아쫌!'의 느낌이 덜 나겠지만,
멋진 번역입니다.

음절이 많긴 한데 둘을 붙여서 "이너~펄레디!"라고 발음하는 걸 들으시면 아~, 하고 감이 오실 거예요.
딱 "아, 쫌!!"의 느낌이거든요.

이너~펄레디!
아, 그런 발음상의 노하우가 있었네요^^
연습해야겠어요.ㅋ

ㅎㅎ역시나 재미있게 영어 공부 하고 가는군요.ㅎ
행복한 하루 되세요^^

재미있게 읽어주셔서 고맙습니다. :)

knock if off...도 같은 뉘앙스인가요?

네, 맞습니다. 잘 알고 계시네요. :)
귀찮게 구는 사람에게 "그만 좀 해!"라고 말할 때 쓸 수 있어요. 어떤 말이나 행동을 멈추라고 하는 말이죠.

재미있는 강좌 오늘도 잘 읽고 갑니다~ 같은 내용이라도 어떻게 전달하느냐에 따라 이렇게 다르네요 ^^ 가즈앗!!! ㅋ

고맙습니다, 선생님.
불금이네요. 오늘도 가즈앗~!!

다른 사람들이 다툴 때 "됐어 됐어 다들 그만들 좀 해!" 이럴 때도 쓸 수 있나요?

맞아요. 이 표현은 다른 사람이 하는 '행동'이나 '말'을 그만 멈추라고 말할 때 쓸 수 있는 거니까요.
Stop bickering each other! 그만 싸우라고 했는데도 계속 싸우면 Enough already!를 쓸 수 있죠.

어제 아이한테 몇번이나 stop it!!!! cut it out!! 말하고싶었는지 몰라요ㅎㅎ 영어는 재밌어요 즐거워요~ 자기 암시 해봅니당!
아 그리고 예시도 넘 재밌어요^^

고맙습니다. :)

가끔!! 영화에서 근엄하게!! 이너프!!! 이러던데
약간 그런 뜻이 담겨있군요 +_+

이너프!! (근엄)

짜증의 의미가 묻으려면 already가 들어가야 하거든요. enough까지는 충분히 근엄하게 할 수 있죠. 근엄!

Stop complaining!
맞는 표현인가요?^^
Enough is enough!

enough is enough!는 "그 정도면 됐어. 이제 그만!"이라는 뜻이에요.

오늘 브리님의 포스팅은 그야말로 케찹 파티군요 ㅎㅎ 감자가 너무 귀엽습니다. No more ketchup..ugh ; )

ㅎㅎㅎㅎ 오늘 포스팅은 사진이 많은 도움을 줬어요.

https://steemit.com/kr-event/@omanaa/3-1
여러분!! 3•1절 대박 특집 이벤트!! 하시모토 토오루 전 오사카 시장에게 편지를 보냅니다!! 아이디어 있으신 분들 댓글참여 부탁드려요!^^

전 립스틱 자국인가? 했어요 ㅎㅎ

Enough already!

정말 충분해서,
충분히 좋다는 긍정적 의미로는 쓸 수 없나요?

흠... 긍정적인 의미로 쓰인 건 거의 못 봤어요. 혹 장난으로 쓸 수 있을진 몰라도 대개는 아, 지쳤다. 이제 쫌 제발 그만! 이라는 의미로 쓰거든요.

친절한 불이님, 답변 감사합니다.
행복한 시간을 보내고 계시길...^^•

아호 맛있고 재밌어요. 저는 보통 이너프만 썻는데 올레디를 써야 되는군요 ㅎㅎㅎㅎ

올레디가 들어가는 순간 쫌!!! 의 기운이 드러나는 거거든요. ㅎㅎㅎ

쉽지만 현지인이 아니면 잘 생각나지 않는 말...
잘 배우고 갑니다^^

고맙습니다. :)

브리님 안녕하세용!! 역시나 늘 배우고 갑니다 +_+
경우에 따라 Already 에 짜증을 표하는 의미가 있군용 ㅋㅋ

네. '벌써, 이미'외에도 다른 뜻이 있었답니다. ^^

오~! 오늘도 알짜군요 ㅋㅋㅋ Don't cut it out , Go ahead~! 이렇게도 가능할까요~ ㅎㅎ 음... ^^

그만두라는 의미의 cut it out을 "그만두지 마. 계속해"라는 의미로 Don't cut it out을 쓰냐는 질문이시죠?
그렇게 쓰기엔 조금 어색한 면이 있습니다. Don't cut it out이라고 하면 "(사람이나 물건 등을) 쳐내지 마. 제외시키지 마"라는 의미로 해석이 되거든요.

오홍~그렇군요! 덕분에 더 깊이있게 배웁니다.감사합니다~ 숙면의밤되세요~^^

ㅎㅎㅎㅎ 매번 정말 일상에 필요한 문장만 어떻게 이렇게 잘 고르시는지👍🏼👍🏼 잘 보고갑니다^^!

칭찬 감사합니다! :)

Stop it. 이 제일 쉬우니까 Stop it. 만 외워야지~ㅋㅋ

영어편식자.ㅇㅅㅇ;;

괜찮아요. 먹다 체하는 것보다 편식이 낫죠. :)

  ·  7 years ago (edited)

좋은걸 배웠는데...이걸 누구한테 써묵어야 안까묵을 텐데....
마니야!
왜 아빠?
셔럽!
아니 아빠 왜 그라신댜?
스탑잇!
점심을 모자라게 드셨어요?
커리라웃!
자녁 맛난거 차려드리께요.
이나프어뤠디!

안 까먹으려고 너무 무리하시는 거 아닌가요? ㅎㅎㅎ
영문도 모른채 당하는 마니.. ^^;

우와 이런거 너무 좋아요! +,.+
그동안 Enough 만 알았는데 다양한 표현들을 배워서 너무 좋아요~
stop it!
cut it out!
Enough already!

이 말을 쓰실 상황이 많으셨나 보군요! 주변에 쪼야님을 귀찮게 하는 사람이라도..? ^^;;

ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ너무 많아욧!! 나는 배운자다!! 이러면서 이제 막 써줄거예요!! ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

please 외치면서 들어왔는데 역시 오늘도 못맞혔네요 ㅎㅎㅎㅎ cut it out과 enough already 라는 좋은 표현 배우고 갑니다 브리 선생님 :D

please는 만변통치약이죠. ㅎㅎㅎㅎ
사실 레이저를 쏘며 째려보는 것만으로도 의사전달은 충분하지 싶습니다. ㅎㅎㅎㅎ

외국 여행이나 유학갈 일 있으면 꼭 알아둬야겠네요^^ 오늘도 꼭 필요한 표현 잘 알아갑니다~!

누가 노토스님을 이렇게 귀찮게 구는 일은 없어야 할 텐데요. ^^;

저는 브리님 글 보며, 아 한국말 직역 저렇게 해야겠다 - 배우고 있습니다.

그렇게 봐주시니 고맙습니다. ^^

오 그만 좀 하라고 할 때 쓸 수 있는 표현들 너무 좋습니다 ㅋㅋ그 무도에서 유재석이 한 말 ㅋㅋ진짜 보고 너무 공감이 되어가지곸ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ유독 잘 깐족되는 사람들이 있긴해요 ㅎㅎㅎ

네. 저도 그 말 보고 어찌나 웃었는지. ㅎㅎㅎㅎㅎ

Oh, Come on...!!
약간 이런거 하나 생각하고 들어왔는데, 역시 다양하고 많군요!
간단한 영어도 어떻게 사용하느냐가 더 중요한 것 같습니다.
오늘도 잘 배우고 가요 :)

컴온은 주로 뭘 하라고 부탁할 때 쓰게 되죠. ^^

저도 컴언~ 생각하고 들어왔는데 ㅋㅋ 전혀 다른 표현들이었네요! 재밌게 읽고있습니다 :)

컴언~은 해달라고 부탁할 때 쓰이니까 좀 반대 의미에요. 하지 말라고 할 때는 cut it out을 쓰죠. :)

안녕하세요 스팀고래를 꿈꾸는 아페리티프 @aperitif입니다.
살아 숨쉬는 알짜배기 생활 표현이 많네요^^ 팔로우 업보팅 하고 갑니다

방문해주셔서 고맙습니다.

B군이 불쌍해요 ㅜㅜㅜㅜ A군 못됐어 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

ㅎㅎㅎㅎㅎ 깐족 A군!
케콘님은 A군 스탈이신가요? ㅎㅎㅎㅎㅎ

알았어 그정도면 : 1. Yea, fair enough
좀 많이 짜증남 난 상관안함 2. Eh yea whatever
그냥 닥쳐주면 안돼겠니? 3. Can you just stop it?

.... 저의 짜증지수 강약 중강약 +_+ 은 이정도인것 같아요. 보통 사람들은 1번에서 멈추죠.... 3번은 정말 강한 표현인것 같습니다. 이 이후로 넘어가면 나랑 싸우자! 모드정도로 되는듯

그렇죠. 멈추지 않고 계속 가는 사람은 눈치가 없거나, 맞기를 각오하고 깐족대는 사람이겠죠? ^^;

Stop~!
Cut it out~!
That’s enough already~!

라고 말하고 싶을 때가 한두번이 아닙니다... 흐흐.

때로는 눈에서 레이저를 발사하며 째려보는 게 더 효과가 있을 수도 있답니다. ㅎㅎㅎ

휴우... 읽는내내 저랑 남자친구의 대화를 보는 것 같았어요ㅎㅎㅎㅎ
장난과 드립이 끝도없이 이어지는 남친님에게 꼭 해주고 싶은 말이네요 > <;;;

ㅎㅎㅎㅎㅎ 수더분한 외모였는데 장난끼가 넘치나 보군요.
잘 외웠다가 써먹어 보세요. :)

저는 "Enough"라고 생각했는데,
다양한 표현이 있네요.
근데.. 저 Enough라는 단어를 볼때마다..
러브액츄얼리가 생각이 나서.. ^^;

Enough도 맞는 표현이에요. 다만 뒤에 already를 붙이면 더 강조가 되는거죠. "내가 enough라고 수십번 얘기했지!" 이런 느낌? ^^;